10 Steps to Convert a Windows User to Linux
Un article de Framalang Wiki.
La conversion d'un utilisateur Windows en utilisateur Linux en 10 points. Article original sur tehchrob.
| Pseudo | Code | Rôle | Statut |
|---|---|---|---|
| Olivier | OLV | Traduction | Terminé |
| aKa | Relecture | Terminé | |
| aKa | Validation | Terminé |
Article en ligne à cette adresse : http://www.framablog.org/index.php/post/2008/04/21/windows-vers-linux-en-dix-etapes-et-accompagne
Titre
10 Steps to Convert a Windows User to Linux
Convertir un utilisateur de Windows à Linux en 10 étapes
Introduction
With Linux becoming more popular and easier to use, more and more people are adopting it as their primary operating system. But the transformation from Windows user to Linux user can be a tough road to take. Most new users become long-term users because they have friends that introduce Linux to them, and help them through the first few weeks of rough-patches. Here are ten steps to help you introduce Linux to a would-be convert.
Comme Linux devient plus populaire et facile à utiliser, de plus en plus de personnes l'adoptent comme système d'exploitation principal. Mais la transition d' "utilisateur de Windows" à "utilisateur de Linux" peut être un cheminement complexe. La plupart des nouveaux utilisateurs ne restent et ne deviennent des utilisateurs à long terme que parce qu'ils ont des amis pour leur présenter Linux et pour les aider, durant les premières semaines, à essuyer les plâtres. Voilà 10 étapes pour vous aider à faire connaître Linux à quelqu'un qui ne demande qu'à être converti.
1. Select your mark / 1. Choisissez votre cible
Let's face it - Linux isn't for everyone. Your grandmas, your uber-gamers, your technophobes; all of these are bad candidates for Linux conversion. You want someone that's interested in computing, and someone that is decently tech-literate. The ideal candidate is one that has heard of Linux, but for whatever reason believes it would be too complex for him or her to use. Another important quality in a mark is someone who's willing to take some time and work through the initial phase of changing to a new operating system. If a candidate doesn't have these qualities, it might be best to look somewhere else.
Il faut le reconnaître, Linux n'est pas fait pour tout le monde. Vos grands-parents, les gros joueurs, les technophobes, tous ceux-là ne sont pas de bons candidats à la conversion à Linux. Il faut que vous choisissiez quelqu'un qui s'intéresse à l'informatique et même quelqu'un d'au moins moyennement qualifié dans le domaine. Le candidat idéal est celui qui a entendu parler de Linux mais qui, pour une raison quelconque, pense que ça serait trop compliqué pour lui. Une autre qualité importante de votre cible sera sa motivation pour prendre un peu de temps pour passer outre la phase d'adaptation initiale à un nouveau système d'exploitation. Si un candidat ne montre pas ces qualités vous feriez mieux de chercher ailleurs.
2. Introduce the mark to free software on Windows / 2. Familiarisez votre cible aux logiciels libres sous Windows
Once you've selected your potential convert, introduce him or her to free software on the Windows platform. It's likely that he or she is already using Firefox (if it's an IE user, you might want to pick someone else to convert), but there's a chance that he or she doesn't realize that it's free software. Drop a hint about how Firefox was written the same way Linux is written; by a community of developers, rather than by a giant corporation. Explain why you think this is better: more eyeballs equals fewer bugs, more features, and more developers. For a full list of free software that runs on Windows, check out this page.
Une fois que vous avez choisi votre converti potentiel, présentez lui les logiciels libres sous Windows. Il est probable qu'il ou elle utilise déjà Firefox (si c'est un utilisateur d'IE, peut-être devriez vous choisir quelqu'un d'autre à convertir), mais il y a une chance qu'il ou elle ne réalise pas que c'est un logiciel libre. Faites allusion au processus de développement de Firefox qui est le même que celui de Linux ; reposant sur le travail d'une communauté de développeurs plutôt que sur une entreprise énorme. Expliquez pourquoi vous pensez que c'est mieux : plus d'yeux signifie moins de bogues, plus de fonctionnalités et plus de développeurs. Pour une liste complète de logiciels libres fonctionnant sous Windows rendez-vous à cette page.
3. Show off your Linux desktop / 3. Montrez un bureau Linux
One of the reasons that people get the "gotta have it" syndrome over Linux is the eye-candy of the Compiz-enabled desktop. Sure, it's superficial, and we all know that there's more to Linux than just a rotating cube and windows that minimize in a ball of fire, but it's a great way to quickly grab someone's attention and get them asking questions. "What is that?" "How did you do that?" "How can I get that?" Your answers for all of these questions will be points towards Linux.
L'une des raisons qui font que les gens se disent "il faut que je l'ai" en parlant de Linux est l'aspect attirant des bureaux avec Compiz. Evidemment c'est très superficiel et nous savons tous que Linux représente bien plus qu'un cube qui pivote et des fenêtres qui se minimisent en faisant des flammes, mais c'est un très bon moyen de rapidement captiver l'attention de quelqu'un et pour qu'il pose des questions. "Qu'est-ce que c'est ?" "Comment tu fais ça ?" "Comment est-ce que je peux l'avoir ?" Vos réponses à toutes ces questions pointeront vers Linux.
4. Give your mark a LiveCD / 4. Donnez un LiveCD à votre cible
You don't want your to-be-convert to rush into things and get frustrated. This is a quick and easy way for them to go running back to Windows. Instead, give them a LiveCD; it's a great way for them to become familiar with the Linux desktop, the interface, and the features included in the installation. Think of it as a toy that they can play with in their spare time. Don't push it on them, just say "if you want to check it out, you can boot off this CD without making any modifications to your hard drive." It's a great way for the mark to get their feet wet.
Vous ne voulez pas voir votre futur converti se précipiter puis ensuite être frustré. C'est le plus sûr moyen de le voir revenir très vite à Windows. Donnez lui plutôt un LiveCD ; c'est une très bonne manière de le familiariser avec l'environnement Linux, l'interface et les fonctionnalités présentes à l'installation. Voyez ça comme un jouet avec lequel il peut s'amuser durant son temps libre. Ne le lui imposez pas, dites simplement "Si tu veux l'essayer, tu peux démarrer sur ce CD sans toucher à ton disque dur." C'est un bon moyen pour que votre cible teste la température de l'eau.
5. The initial install / 5. La première installation
Hopefully, your mark has been impressed with what he's seen on the LiveCD, and is ready to take the initial plunge. Great for him! Encourage him that it's really no big deal. Walk him through the installation, and explain that he can keep his Windows partition and duel-boot with Linux, picking whichever he prefers to use at the moment. This is a great way for people to slowly become accustomed a new operating system. It's imperative that you be around to help out the new user. The most important thing about Linux is that it has great community support - by sticking around and being a helpful hand, you're encouraging your mark to use community channels to find solutions to problems.
Avec un peu de chance votre cible a été impressionnée avec ce qu'elle a trouvé sur le LiveCD et est prête à faire le grand plongeon. Tant mieux pour elle ! Rassurez la en lui disant que ça n'est pas si compliqué. Assistez la lors de l'installation et expliquer qu'elle peut conserver sa partition Windows et utiliser un "dual-boot" avec Linux, elle pourra ainsi choisir lequel elle veut utiliser. C'est une très bonne manière pour que les gens s'habituent en douceur à un nouveau système d'exploitation. Il faut absolument que vous soyez présent pour aider le nouvel utilisateur. La chose la plus importante à propos de Linux est l'aide de la communauté, en étant présent et en donnant un coup de main vous encouragerez votre cible à s'appuyer sur la communauté pour trouver des solutions à ses problèmes.
6. The first boot / 6. Le premier démarrage
Again, you must, must, must remain helpful even after the operating system is installed, but let the new-convert try to figure things out on her own. Let her find her way around the desktop, check out the included programs, browse the web, and do the things she wants to do with her computer. Your job now is to sit back and just remain available when she has questions. Show her how to add and remove software; recommend programs when she asks, "what program do I use to do [insert task here]?" But throughout all of this, let the new user do her own thing.
Encore une fois il est obligatoire, obligatoire, obligatoire que vous restiez disponible pour aider même après que le système d'exploitation ait été installé, mais laissez votre nouveau converti essayer de se débrouiller par lui même. Laissez lui le temps de s'adapter au bureau, de découvrir les programmes installés, de surfer sur le Web et de faire tous les trucs qu'il veut faire sur l'ordinateur. Votre rôle maintenant est de regarder ça de loin tout en restant disponible lorsqu'il a une question. Montrez lui comment ajouter et retirer des programmes ; recommandez des programmes si on vous demande "Quel programme dois-je utiliser pour [insérer une tâche ici]?" Mais tout au long de ce processus laissez l'utilisateur faire ce qu'il veut.
7. The first few days / 7. Les premiers jours
If all goes well, the newly-converted user will be enjoying her first Linux experience. But of course, there will be problems. Remain available to help work her through the tough times and the initial shock of a completely new desktop experience, but don't force your advice when you aren't asked.
Si tout se passe bien, le nouveau converti devrait être satisfait de sa première expérience sous Linux. Mais évidemment, il y aura des problèmes. Restez à disposition pour l'aider à surmonter les grosses difficultés et le choc initial de la nouvelle expérience, mais n'imposez pas vos conseils lorsqu'on ne vous demande rien.
8. Week two / 8. La deuxième semaine
This is a good time to start explaining other ways of getting help with Linux. The idea here is to make the user self-sufficient in trouble-shooting and problem solving, but still try to be the most valuable resource you can possibly be.
Le temps est arrivé d'expliquer les autres manières d'obtenir de l'aide avec Linux. L'idée est ici de rendre l'utilisateur indépendant pour ce qui est du dépannage et de la résolution des problèmes, mais restez toujours aussi disponible et utile que possible.
9. The first month and beyond / Le premier mois et au-delà
If your convert is still using her new Linux desktop at this point, it's probably safe to declare success! Congratulations! You've turned someone on to a free-software operating system. By this time, her desktop should probably be well-configured, and all the programs she needs should be installed and working properly. By this time, you'll probably be starting to get more advanced questions than before; things like, "How do I customize function [x]?" or "What does it mean when the update manager does [something]?" If you're lucky, you'll know all the answers; otherwise, use these valuable resources to find out some solutions! It's always important to learn more yourself, so that you can proceed to step 10:
Si votre converti utilise toujours son nouveau bureau Linux vous pouvez certainement crier victoire ! Félicitations ! Vous avez converti quelqu'un à un système d'exploitation libre. Maintenant son bureau devrait être bien configuré et tous les programmes dont il a besoin devraient être installés et devraient fonctionner correctement. A ce moment vous commencerez sûrement à recevoir des questions plus pointues qu'avant ; des questions comme "Comment je fais pour personnaliser la fonction [x] ?" ou "Qu'est-ce que cela signifie quand le gestionnaire de mise à jour fait [ceci] ?" Si vous êtes chanceux vous connaitrez les réponses, mais si ce n'est pas le cas c'est l'occasion pour vous de trouver les réponses ! C'est toujours important d'en apprendre toujours plus soit-même afin de continuer avec l'étape 10 :
10. Repeat step 1 through 9 / 10. Reprendre les étapes 1 à 9
If you've been lucky enough to successfully convert a Windows user to Linux, you should definitely try it again with someone else! Use what you've learned with your previous experience and adapt it to fit your style and your mark. If all goes well, you should have your own personal army of Linux converts in no time at all!
Si vous avez réussi à convertir un utilisateur de Windows à Linux vous devriez vraiment retenter l'expérience avec quelqu'un d'autre ! Servez vous de ce que vous avez appris avec lors de votre tentative précédente et adaptez le à votre style et à votre cible. Si tout se passe bien vous devriez avoir votre propre armée personnelle de convertis à Linux en un rien de temps !

