5 reasons to avoid iPhone 3G
De Framalang Wiki.
Voici 5 bonne raisons d'éviter l'iPhone 3G.
Article original sur fsf.org.
| Pseudo | Code | Rôle | Statut |
|---|---|---|---|
| Olivier | OLV | Traduction | Terminé |
| Goofy | Relecture | Terminé | |
| Don Rico | DRi | Validation | Terminé |
Article en ligne à l'adresse : http://www.framablog.org/index.php/post/2009/01/17/iphone-3g-a-eviter
Titre
5 reasons to avoid iPhone 3G
5 raisons d'éviter l'iPhone 3G
Intro - Part. 1
The 5 real reasons to avoid iPhone 3G:
- iPhone completely blocks free software. Developers must pay a tax to Apple, who becomes the sole authority over what can and can't be on everyone's phones.
- iPhone endorses and supports Digital Restrictions Management (DRM) technology.
- iPhone exposes your whereabouts and provides ways for others to track you without your knowledge.
- iPhone won't play patent- and DRM-free formats like Ogg Vorbis and Theora.
- iPhone is not the only option. There are better alternatives on the horizon that respect your freedom, don't spy on you, play free media formats, and let you use free software -- like the FreeRunner.
Les 5 bonnes raisons d'éviter l'iPhone 3G :
- L'iPhone ferme complètement la porte aux logiciels libres. Les développeurs doivent payer une taxe à Apple qui se retrouve seul à décider de ce qui peut être installé ou non sur les téléphones des utilisateurs.
- L'iPhone approuve et soutient les Mesures Techniques de Privation (MTP, ou DRM en anglais pour Digital Rights Management).
- L'iPhone révèle votre position et permet à d'autres de vous suivre à la trace à votre insu.
- L'iPhone est incapable de lire les formats qui ne sont pas bardés de brevets ou de MTP comme Ogg Vorbis et Theora.
- L'iPhone n'est pas le seul choix possible. De meilleures alternatives existent sur le marché et elles respectent votre liberté, ne vous espionnent pas, savent lire les formats libres et sont compatibles avec les logiciels libres, comme le FreeRunner par exemple.
--Goofy 16 janvier 2009 à 12:36 (CET):
Pour "real reasons" je suggère "5 bonnes raisons" etc.) les raisons ne sont ni réelles ni imaginaires elles ont plus ou moins de poids, de valeur (?)
--Olivier 16 janvier 2009 à 20:31 (CET):
Ok
Intro - Part. 2
We agree. A snake oil salesman not satisfied with his business of pushing proprietary software and Digital Restrictions Management (DRM) technology into your home, Jobs has set his sights on getting DRM and proprietary software into your pocket as well.
On ne saurait être plus d'accord ! Non content d'avoir fait entrer les logiciels propriétaires et les Mesures Techniques de Privation (MTP) dans vos foyers, ce vautour de Jobs s'est maintenant mis en tête de glisser les MTP et les logiciels propriétaires jusque dans vos poches.
Intro - Part. 3
There is a reason so much emphasis was put on the visual design of the iPhone. There is a reason that Apple is so concerned about unsightly seams that they won't even let you change the battery in your own phone.
Ce n'est pas pour rien que la lumière des projecteurs a été braquée sur l'aspect visuel de l'iPhone. Ce n'est pas pour rien qu'il est si important aux yeux d'Apple d'avoir créé un produit si bien conçu qu'on n'en voit pas les coutures... au point que vous ne pouvez même pas changer la batterie de votre propre téléphone.
Intro - Part. 4
Apple, through its marketing and visual design techniques, is manufacturing an illusion that merely buying an Apple makes you part of an alternative community. But the technology they use is explicitly chosen to divide people into separate digital cells, and to position Apple as sole warden. When your business depends on people paying for the privilege of being locked up, the prison better look and feel luxurious, and the bars better not be too visible.
Apple, grâce à son savoir-faire en marketing et en design, crée l'illusion que le simple fait d'acheter un produit Apple fait de vous un membre d'une communauté alternative. Mais la technologie qu'ils emploient est délibérément choisie pour maintenir les gens isolés dans leur petite cellule numérique dont Apple est le seul et unique gardien. Si votre fond de commerce repose sur ceux qui paient pour avoir le privilège d'être enfermés, il vaut mieux que la prison ressemble à une prison dorée et que les barreaux ne soient pas trop visibles.
Wait, locked up? Prison? It's a phone. Aren't we being a little extreme? / Une seconde, enfermés ? Prison ? C'est un téléphone. Ne va-t-on pas un peu trop loin ?
Wait, locked up? Prison? It's a phone. Aren't we being a little extreme? - Part. 1
Unfortunately, we are not. The extreme here is represented by Jobs and Apple. The iPhone is an attack on very old and fundamental values -- the value of people having control over their stuff rather than their stuff having control over them, the right to freely communicate and share with others, and the importance of privacy.
Malheureusement, non. Ceux qui vont trop loin, ce sont Jobs et Apple. L'iPhone représente une attaque contre des valeurs ancestrales et fondamentales, le droit que nous avons de contrôler ce que nous possédons plutôt que d'être contrôlés par ce que nous possédons, le droit de communiquer et de partager librement avec d'autres, et ce dans le respect de notre vie privée.
--Goofy 16 janvier 2009 à 13:47 (CET):
ici prob syntaxe à voir, je n'ai pas de meilleure solution pour l'instant
--Olivier 16 janvier 2009 à 20:38 (CET):
J'ai modifié la fin de la phrase, j'espère que c'est mieux
Wait, locked up? Prison? It's a phone. Aren't we being a little extreme? - Part. 2
The iPhone does make phone calls, but it is not just a phone. It is a general-purpose computer, more powerful in terms of hardware than the ones we might have had sitting on our desks just a few years ago. It's also a tracking device, and like other proprietary GPS-enabled phones, can transmit your location without your knowledge.
L'iPhone sait passer des appels, mais ce n'est pas qu'un simple téléphone. C'est un ordinateur à tout faire, un ordinateur plus puissant que ceux qui trônaient sur nos bureaux il y a tout juste quelques années. C'est également un appareil de repérage, et comme tous les téléphones propriétaires disposant de la fonction GPS il peut transmettre votre position sans que n'en sachiez rien.
Wait, locked up? Prison? It's a phone. Aren't we being a little extreme? - Part. 3
As of November 2007, 3.3 billion people in the world had mobile telephones, and the number continues to rise rapidly. For many of these people, phones are becoming the most important computers they own. They are vital to their communications and they are with them all the time. Of all the technology people use that could be turned against them, this is one of the most frightening possibilities.
En novembre 2007, 3,3 milliards d'êtres humains dans le monde possédaient déjà un téléphone mobile et ce nombre continue de croître rapidement. Pour nombre d'entre eux, le téléphone devient leur ordinateur principal. Ils en ont un besoin vital pour communiquer et le gardent sur eux en permanence. De toutes les technologies qui pourraient se retourner contre leurs usagers, celle-ci se révèle une des plus inquiétantes.
--DRI 17 janvier 2009 à 00:29 (CET):
Pas de majuscule aux noms de mois en français ;-)
Wait, locked up? Prison? It's a phone. Aren't we being a little extreme? - Part. 4
But there is an important difference between the iPhone and prior general-purpose computers: The iPhone is broken, on purpose. It is in theory capable of running many different kinds of programs, but software applications and media will be limited via Apple's ironically named Digital Restrictions Management technology -- "FairPlay".
Mais il y a une différence majeure entre l'iPhone et les anciens ordinateurs à tout faire : l'iPhone est défectueux, il a été créé ainsi. En théorie il est capable de faire fonctionner toutes sortes de programmes, mais les logiciels et les fichiers qu'il peut lire sont limités par les MTP qu'Apple a nommées "FairPlay" - ironique n'est-ce pas ?
FoulPlay
--Olivier 15 janvier 2009 à 23:16 (CET):
Il faudrait je pense garder ce titre pour conserver le jeu de mot avec Fair Play. Mais Foulplay n'est pas passé dans la langue française, il faudrait peut-être ajouter une note : Jeu déloyal
--Goofy 16 janvier 2009 à 15:44 (CET):
ou... antijeu ?
--Olivier 16 janvier 2009 à 20:29 (CET):
Oui, j'aime bien. On peut conserver le titre mais juste mettre [anti-jeu] à côté alors
FoulPlay - Part. 1
Apple's DRM system monitors your activities and tells you what you are and are not allowed to do. What you are not allowed to do is install any software that Apple doesn't like. This restriction prevents you from installing free software -- software whose authors want you to freely share, copy and modify their work.
Les MTP implantées par Apple surveillent votre activité et vous dictent ce que vous avez le droit de faire ou pas. Vous n'êtes pas en droit par exemple d'installer un logiciel qu'Apple n'aurait pas approuvé. Cette restriction vous empêche d'installer des logiciels libres, des logiciels que vous êtes libre de partager, copier et modifier comme le souhaitent leurs auteurs.
FoulPlay - Part. 2
Free software has given us many exciting things on the desktop -- the GNU/Linux operating system, the Firefox web browser, the OpenOffice.org suite, the Apache webserver that runs most of the web sites on the internet. Why would we want to buy a computer that goes out of its way to obstruct the freedom of such creators?
Les logiciels libres nous ont apporté des choses passionnantes pour l'ordinateur de bureau, des choses telles que le système d'exploitation GNU/Linux, le navigateur Web Firefox, la suite bureautique OpenOffice.org, le serveur Web Apache qui se cache derrière la majorité des sites Web sur Internet. Pourquoi voudrions-nous acheter un ordinateur qui outrepasse son rôle pour faire obstruction à la liberté de ces créateurs ?
FoulPlay - Part. 3
This system is not Apple's only FoulPlay. iPhones can now also only be activated in stores -- despite the fact that in the U.S., the Register of Copyrights ruled that consumers have the right to unlock their phones and switch to a different carrier.
Mais ce système n'est pas la seule action déloyale d'Apple. Les iPhones ne peuvent plus être activés qu'en magasin, bien qu'aux États-Unis la loi stipule que les consommateurs ont le droit de déverrouiller leur téléphone et d'utiliser l'opérateur de leur choix.
Fingerpointing (and we don't mean the touch screen) / Montrer du doigt (et, non, nous ne parlons pas de l'écran tactile)
Fingerpointing (and we don't mean the touch screen) - Part. 1
Jobs would have us believe that all of these restrictions are necessary. He nods and agrees when we complain about them, and says that he doesn't like them either. He claims that Apple is forced to include them for our own good -- for the safety of the whole telephone network, and to allow access to all the movies and music we want.
Jobs voudrait nous faire croire que toutes ces restrictions sont nécessaires. Il prend un air compréhensif et compatissant lorsque nous nous en plaignons et dit qu'elles ne lui plaisent pas non plus. D'après lui, Apple doit les implanter pour notre bien, pour la sécurité de tout le réseau téléphonique et pour nous permettre l'accès à toute la musique et à tous les films que nous voulons.
Fingerpointing (and we don't mean the touch screen) - Part. 2
But it's been a year and a half since Jobs, under pressure from the public, spoke out strongly against DRM and in favor of freedom. With great hesitation, he allowed a handful of files to go DRM-free on iTunes, but kept in place the requirement that they be purchased using the proprietary, DRM-infected iTunes software. Since then, he has done absolutely nothing to act on those words. In his movie and video ventures, he has continued to push DRM. And now he's bringing it to mobile software applications as well. It's become clear that those words were a ploy to defuse opposition.
Mais cela fait maintenant un an et demi que Jobs, sous la pression du public, a pris clairement position contre les MTP et en faveur de la liberté. Et c'est un peu à reculons qu'il a autorisé une poignée de fichiers à être libérés de leurs MTP sur iTunes, mais il n'a par contre pas touché au fait qu'il faille les acheter sur la plateforme propriétaire et infectée de MTP qu'est iTunes. Depuis, il n'a absolument rien fait pour transformer ses paroles en actes concrets. Il continue d'imposer des MTP à travers ses entreprises cinématographiques. Et à présent il les porte aussi sur les logiciels pour téléphones mobiles. On se rend bien compte désormais que ce discours n'était qu'un stratagème pour amadouer l'opposition.
--Olivier 16 janvier 2009 à 09:58 (CET):
A noter que maintenant que les chansons sur iTunes sont complètement DRM-free depuis janvier 2009... mais que les clients ayant acheté des mp3 FairPlay doivent repasser à la caisse pour avoir la version sans DRM.
--Goofy 16 janvier 2009 à 19:10 (CET):
hihi, bien fait pour eux ! :P
Fingerpointing (and we don't mean the touch screen) - Part. 3
The truth is that there are thousands of software, music, and media creators who want to share their work more freely. It's funny -- as in reprehensible -- because Apple's OS X operating system was in fact largely built on software written by people who voluntarily made their work free to others for further copying, modification and improvement. When people have the freedom to tinker, create, and innovate, they make exciting and useful creations. People have already been writing their own free software to run mobile platforms. The telephone network is still standing.
En vérité, des milliers de créateurs de logiciels, de musique et de contenu multimédia désirent partager leur travail plus librement. C'est ironique – avec un i comme inadmissible – car le système d'exploitation d'Apple, OS X, est en grande partie construit sur les bases posées par des personnes qui ont eu la volonté de mettre leur travail librement à la disposition de tout le monde pour qu'il puisse être copié, modifié et amélioré. Quand on laisse aux gens la liberté de bricoler, créer et innover, il en ressort des créations passionnantes et utiles. Certains ont déjà écrit leurs propres logiciels libres pour les plateformes mobiles. Le réseau téléphonique ne s'est toujours pas effondré.
--DRI 17 janvier 2009 à 00:39 (CET):
Sous Ubuntu, pour obtenir l'espace d'incise : alt gr + Maj + (
Fingerpointing (and we don't mean the touch screen) - Part. 4
We know Jobs is afraid of competition, and is manufacturing threats and excuses. This is simply a business decision, and it's a kind of business we shouldn't support. Jobs wants the iPhone to restrict you because he wants your money and increased control is a means to that -- he wants to take as much from you as possible, give you back as little as possible, and keep his costs at the absolute minimum. He's trying to make sure that nobody writes software for the iPhone to do things that he doesn't want the iPhone to be able to do -- such software might make FoulPlay less foul, play alternative media formats, show the user exactly what's being communicated from the phone to the people monitoring it, or even disable transmission of that information.
Nous savons que Jobs craint la concurrence, ce pourquoi il fabrique toutes ces menaces et ces excuses. C'est une décision purement économique, et c'est le genre d'économie que nous ne pouvons encourager. Jobs souhaite que l'iPhone vous restreigne car il veut votre argent, et accroître son contrôle est un moyen d'y parvenir. Il veut tirer de vous le maximum et vous en rendre le moins possible tout en maintenant ses coûts au minimum. Il tente d'empêcher les gens d'écrire des logiciels pour l'iPhone pour conserver le contrôle sur les possibilités de l'iPhone. De tels logiciels pourraient corriger les défauts volontaires de l'iPhone, lire des formats alternatifs, montrer aux utilisateurs ce qui est vraiment envoyé par leur téléphone à ceux qui le surveillent ou même empêcher la transmission de ces informations.
Being the future we want to see / À nous de prendre notre futur en main
Being the future we want to see - Part. 1
Fortunately, we will soon be able to have all the convenience of a mobile computer that also makes phone calls without selling our freedom to Apple, Microsoft, BlackBerry, or anyone else. The Neo FreeRunner is a promising free-software phone, being developed in cooperation with the same worldwide community responsible for the GNU/Linux operating system. These are creators who want to share their work and who want you and others to be able to do what they did -- build on the work of people who came before them to make new, empowering devices.
Heureusement, il nous sera bientôt possible de jouir d'un ordinateur mobile qui sait aussi téléphoner sans avoir à vendre notre liberté à Apple, Microsoft, Blackberry ou qui que ce soit d'autre. Le Neo FreeRunner est un téléphone libre prometteur, développé en coopération avec la communauté mondiale qui est aussi derrière le système d'exploitation GNU/Linux. Ce sont des créateurs qui veulent partager leur travail et qui veulent que vous – comme tous les autres – puissiez faire ce qu'ils ont fait : vous appuyer sur le travail de vos prédécesseurs pour créer de nouveaux appareils qui vous donnent le contrôle.
--Olivier 16 janvier 2009 à 09:58 (CET):
Malheureusement le projet n'avance pas bien vite et le FreeRunner n'est pas vraiment encore "user-friendly". On peut citer tout de même Android et peut-être aussi l'équipe qui a réussi à porter Linux sur iPhone, même si le support du matériel est assez faible pour l'instant.
Being the future we want to see - Part. 2
Jobs built on the work of people before him too, only his answer is to kick away the ladder and try to prevent anyone else from doing what he did. His customers are fighting back -- according to Apple in October 2007, over 250,000 of the 1.4 million iPhones sold were unlocked by their users. Rather than embracing this, Jobs thinks it should be stopped.
Jobs s'est lui aussi appuyé sur le travail de ses prédécesseurs, à la différence que lui a fait le choix de couper les ponts pour éviter que d'autres personnes fassent de même. Ses clients se rebiffent : d'après les chiffres d'Apple, en octobre 2007, plus de 250 000 iPhones sur les 1,4 millions vendus ont été débloqués par leurs utilisateurs. Jobs pense que cette tendance doit être stoppée plutôt qu'encouragée.
Being the future we want to see - Part. 3
We have a choice. The FreeRunner doesn't yet do as much as the iPhone and it's certainly not as pretty. But in terms of potential, the fact that it's supported by a worldwide community of people rather than a single greedy, dishonest and secretive entity puts it light-years ahead. We can trade our freedom and our money to get something flashy on the surface, or we can spend a little more money, keep our freedom, and support a better kind of business. If we want businesses to be ethical, we have to reward the ones that are. By not enriching companies that want to take away our freedom and by rewarding those that respect us, we will be helping to bring about a better future.
Nous avons le choix. Le FreeRunner n'est pas encore aussi abouti que l'iPhone et il n'est pas aussi beau. Mais en termes de potentiel, le fait qu'il soit soutenu par une communauté mondiale et non par une compagnie avide, malhonnête et obscure lui donne des années-lumière d'avance. Nous pouvons abandonner notre liberté et notre argent pour quelque chose d'attirant en apparence ou bien dépenser un peu plus d'argent, conserver notre liberté et montrer notre soutien à un meilleur modèle économique. Si nous voulons ramener la notion d'éthique dans l'économie, nous devons encourager de telles initiatives. Nous nous construirons un meilleur futur en enrichissant les entreprises qui nous respectent plutôt que celles qui s'en prennent à notre liberté.
--Goofy 16 janvier 2009 à 15:42 (CET):
Je change "supporté" en "soutenu" car bien que de plus en plus répandu, ce n'en est pas moins un anglicisme (dans cet emploi)
--Olivier 16 janvier 2009 à 20:30 (CET):
Merci, j'ai du mal à "imprimer" la bonne traduction pour ce mot et par fainéantise ... ;)
--DRI 17 janvier 2009 à 00:46 (CET):
Ah là là, ce "supporter", je ne le supporte pas. C'est à cause de ces bouffons de journalistes sportifs, si cet anglicisme s'est répandu...

