At its core, I think of free software as about the ability of computer users to take control of their technology. Insofar as our software defines our experience of the world and each other, software freedom is an important part of what allows us to determine the way we live, work, and communicate.
L'essence du logiciel libre est selon moi de permettre aux utilisateurs de micro-informatique d'être maître de leur machine et de leurs données. Dans la mesure où nos logiciels définissent notre rapport au monde et aux autres, la liberté logicielle est une part importante de ce qui nous permet de déterminer notre façon de vivre, de travailler et de communiquer.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 2
Mako is on the FSF's Board of Directors.
Mako siège au comité directeur de la FSF.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 3
Free software is not really about software in this fundamental sense; it's about bringing freedom to users through software.
En matière de logiciels libres, le logiciel créé n'est pas une fin en soi ; ce qui importe c'est d'apporter la liberté aux utilisateurs par le biais du logiciel.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 4
In free software's incredible success over the last two decades, many people have lost sight of this simple fact. We have created an incredible array of applications, libraries, and tools. We have created vibrant development and support communities. We have created new development methodologies, powerful copyleft licenses, and massive collaborative projects. But these are all how we give users freedom. They are not freedom itself. They are not what we were trying to achieve. They are our instruments, not our goal.
Avec l'immense succès que rencontre le logiciel libre depuis vingt ans, nombreux sont ceux qui ont perdu de vue ce point pourtant simple. Nous avons créé un ensemble incroyable d'applications, d'outils et de bibliothèques. Nous avons mis sur pied des communautés d'entraide et de développement bouillonnantes. Nous avons mis au point de nouvelles méthodes de développement, de puissantes licences copyleft, et d'immenses projets collaboratifs. Pourtant, tous ces éléments ne sont qu'une façon de conférer plus de liberté à ceux qui s'en servent. Ils ne sont pas la liberté elle-même. Ils ne constituent pas notre réel objectif. Ce sont nos outils, et non notre but.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 5
This distinction becomes central in a world where technology is in flux. Indeed, we live in such a world. We can see signs of this in how, as most users' primary computers become mobile phones and new types of network services make up most of many users' interactions with computers, the free software movement's old applications, communities, development methodologies, and licenses can become ill-suited to, or ineffective at, protecting user freedoms.
Dans un monde où la technologie est en mutation perpétuelle, cette distinction devient centrale. Car c'est bien dans un monde qui change en permanence nous vivons. Alors que nombre d'utilisateurs font du téléphone portable leur ordinateur principal, et que beaucoup d'entre eux se servent des ordinateurs principalement pour accéder à des services en réseau d'un genre nouveau, les anciennes applications, communautés, méthodes de développement et licences du mouvement du logiciel libre peuvent se révéler inadaptées ou inefficaces pour protéger la liberté de l'utilisateur.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 6
And indeed, in the next few years, bringing freedom to computer users will need to involve new software and new forms of advocacy. It will need to involve new licenses and new techniques for their enforcement. It will need to involve new forms of collaboration and organization.
Au cours des prochaines années, apporter la liberté aux utilisateurs d'informatique nécessitera une adaptation des logiciels et des discours. Il faudra de nouvelles licences et de nouvelles techniques pour les faire respecter. Il faudra renouveler notre façon de collaborer et de nous organiser.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 7
If the free software movement is to succeed, it must stay focused on computer users' freedom -- on the question of why we do what we do -- and then work creatively on how to best respect and protect the freedom we are working toward. If we are overly focused on how we've done things in the past, we may lose sight of the most fundamental goal of supporting users' control over their technology in general.
Pour atteindre son but, le logiciel libre doit resté concentré sur la liberté des utilisateurs – sur la question de nos motivations à agir comme nous le faisons – puis se montrer créatif quant à la meilleure manière de respecter et préserver la liberté à laquelle nous aspirons. Si nous sommes trop axés sur ce que nous avons accompli par le passé, nous risquons de perdre de vue notre objectif fondamental : favoriser le contrôle qu'ont les utilisateurs sur leurs outils technologiques en général.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 8
There are many organizations that support the how of today's free software in various ways -- they are law firms and companies and nonprofit organizations supporting various free software projects.
De nombreuses structures soutiennent le logiciel libre en s'attachant au "comment". On trouve parmi elles des cabinets juridiques, des entreprises et des associations à but non lucratif , qui appuient divers projets associés au logiciel libre.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 9
The Free Software Foundation is, by far, the most important organization focused on why --- on the underlying principle of software freedom. As such, it plays an essential role in keeping our broader community focused on the key issues, threats, and challenges that will affect the success of every free software project, and every computer user, in the present and in the future. In this period of rapid change in computer technology, its role is more vital than ever. The consequence of any failure is more dire.
La Free Software Foundation est de loin l'organisation la plus importante qui s'interroge sur le pourquoi – sur l'essence de la liberté logicielle. En tant que telle, elle joue un rôle fondamental : celui de pousser notre communauté au sens le plus large à se focaliser sur les problèmes, les menaces et les défis les plus importants, lesquels ont une incidence sur la réussite de chaque projet de logiciel libre et sur chaque utilisateur de l'outil informatique, aujourd'hui et demain. En ces temps d'évolution rapide de la technologie, son rôle est plus vital que jamais. Et les conséquences d'un échec seraient plus dramatiques.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 10
Here are some of the ways that I will be encouraging the FSF to serve the free software movement in the coming year:
Mobile Phones
Voici certains domaines dans lesquels je vais encourager la FSF à défendre le mouvement du logiciel libre au cous de l'année à venir :
La téléphonie mobile
Mako Hill Appeal - Paragraphe 11
In a short essay I wrote earlier this year, I pointed out that there are now billions of mobile phones and that, although these phones are increasingly powerful computers, they represent one of the most locked-down, proprietary, and “unfree” technologies in wide use.
Dans un court essai, j'indiquais qu'il y avait aujourd'hui des milliards de téléphones portables dans le monde et que, même si ces appareils sont des ordinateurs de plus en plus puissants, ils constituent une des technologies les plus verrouillées, les plus propriétaires et les moins libres parmi celles communément répandues.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 12
The implications of this fact for users' control over their technology are dire. Although some widely used phones make extensive use of free software, most “free” phones are locked down and Tivoized and their users remain fettered, divided, and helpless.
Les conséquences de cette situation sont désastreuses quant au contrôle que les utilisateurs peuvent avoir sur leur technologie. Bien que certains modèles très répandus fonctionnent grâce à des logiciels libres, la plupart des appareils dits libres sont cadenassés, et leurs utilisateurs demeurent menottés, divisés et impuissants.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 13
We must raise awareness of free software issues among users of phones, communicate to users that phones are powerful general purpose computers, and explain that control over these devices has critical implications for individual autonomy in the future. Toward this end, the FSF staff will launch an advocacy campaign around mobile phones and software freedom in the coming year.
Nous devons informer les utilisateurs de mobiles des questions des logiciels libres, les avertir que les téléphones sont de puissants ordinateurs polyvalents, et leur expliquer que ces appareils ont des implications critiques pour l'autonomie de tout un chacun dans le futur. À cette fin, la FSF va lancer cette année une campagne de sensibilisation concernant la téléphonie mobile et la liberté informatique.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 14
Network Services
As network services -- like those built by Facebook, Google, and others -- have continued to grow both in scope and penetration over the last year, the importance of a meaningful free software responses grows as well. The launch of products like Google's network-centric ChromeOS offers one glimpse of what a future computing platform may look like.
Les services en ligne
L'étendue et le taux de pénétration des services en ligne tels que Facebook, Google et autres n'ont cessé de croître au cours de l'année passée, et il en va de même pour la nécessité d'offrir des équivalents libres. Le lancement de produits réseau-centriques tels que le ChromeOS de Google offre un aperçu de ce à quoi une plateforme informatique pourrait ressembler à l'avenir.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 15
The implications for user freedom, and for the effectiveness of traditional free software approaches, are frightening. The fact that many network services are built using free software does not make the effect of these services on users' autonomy and freedom any less catastrophic.
Les conséquences pour la liberté de l'utilisateur et l'efficacité de l'approche traditionnelle du logiciel libre sont effrayantes. Le fait que de nombreux services en ligne soient construits grâce à des logiciels libres ne rend pas moins catastrophique l'effet qu'ils auront sur l'autonomie et la liberté des utilisateurs.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 16
In the next year, the FSF is planning to release the first of what I hope will be several statements on software freedom and network services. Building off the work of the FSF-supported group Autonomous, the Foundation will help provide guidelines for those implementing network services, for users deciding whether to use services, and for developers trying to build services that go further to respect their users' freedom.
Reaching beyond our traditional communities
Au cours de l'année à venir, la FSF compte publier la première annonce, qui je l'espère sera suivie par d'autres, sur la liberté informatique et les services en ligne. En s'appuyant sur les travaux du groupe Autonomous, que soutient la FSF, la Fondation fournira des conseils à ceux qui mettent en place des services en ligne, aux utilisateurs qui se demandent s'ils doivent ou pas s'inscrire à tel ou tel service, et aux développeurs souhaitant concevoir des services qui respectent davantage la liberté de leur utilisateurs.
Communiquer au-delà de nos communautés habituelles
Mako Hill Appeal - Paragraphe 17
Successfully fighting for user freedom is going to mean successfully reaching out to users outside the FSF's historical “base”. The FSF continues to do so with its Defective By Design anti-DRM campaign and its End Software Patents work. In the last year, the FSF has also reached out to younger users through its "GNU Generation" campaign run by and for high school students. Additionally, the FSF convened a summit this year on women in free software. The FSF plans to build on these successes in the coming year and to expand similar outreach projects.
Pour lutter efficacement pour la liberté des utilisateurs, il va falloir s'adresser à des utilisateurs n'appartenant pas à la "base" historique de la FSF. C'est ce que fait la FSF par le biais de sa campagne anti-DRM Defective by Design et son action contre les brevets logiciels (End Software Patents). Cette année, la FSF a aussi cherché à toucher les utilisateurs les plus jeunes avec sa campagne "GNU Generation" [NDT : soit "GNUvelle génération"], menée par et pour des lycéens. En outre, la FSF a organisé un colloque sur les femmes dans le logiciel libre. La FSF prévoit de cultiver ces réussites et de multiplier ce genre de projets d'ouverture.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 18
Of course, fighting for and promoting software freedom is more work than today's FSF has the resources to accomplish. Each of my three points above represents an ambitious undertaking, and yet just a portion of the items on the plate of the FSF's small but dedicated staff. Even just continuing its existing projects will require that the FSF adds hundreds of new members by the end of this period. Your membership and donations help make goals like this possible.
Bien évidemment, promouvoir et défendre la liberté logicielle représente plus de travail que la FSF, avec ses ressources actuelles, ne peut en accomplir. Chacun des trois points mentionnés plus haut constitue une entreprise ambitieuse, mais ils sont qu'une partie du pain que le personnel de la FSF a sur la planche. Poursuivre les projets existants exigerait déjà de la FSF qu'elle intègre des centaines de nouveaux membres avant la fin de cet exercice. Votre adhésion et vos dons nous aideront à atteindre ces objectifs.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 19
A strong free software movement focused on the principled issues of software freedom -- and a strong FSF in particular -- will determine what freedoms the next generation of computer users will enjoy. At stake is no less than that next generation's autonomy.
C'est un mouvement du logiciel libre fort – et en particulier une FSF forte – attaché à défendre les principes de la liberté des logiciels, qui déterminera les libertés dont jouira la prochaine génération d'utilisateurs de l'outil informatique. Ce qui est en jeu, ce n'est rien de moins que l'autonomie de la génération qui nous suivra.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 20
I know that this is not the first fundraising appeal you've read this season and I know that the weakened economy makes giving difficult for many. I understand that the cost of a membership or donation may be less easy to afford this year. But we also cannot afford a weakened FSF at this important point of technological transition.
Je sais que ce n'est pas le premier appel aux dons que vous lisez depuis le début de l'année, et j'ai conscience qu'en ces temps de crise économique, donner se révèle délicat pour beaucoup. Je comprends qu'il sera plus difficile de consentir à la dépense que représente une adhésion ou un don. Mais à ce moment charnière dans le domaine technologique, il nous faut plus que jamais une FSF robuste.
Mako Hill Appeal - Paragraphe 21
If you are not an FSF associate member, now is the time to become one. If you've read my appeal the last two years and decided to wait, now is the time to take the plunge. Membership is $120 per year ($60 for students) and payable monthly. If you are already a member, please join me in giving generously through a tax-deductible donation, or encourage a friend to sign up. The FSF is a small, humble organization of passionate individuals working tirelessly for our software freedom. I've seen firsthand that even small gifts make a difference.
Si vous n'êtes pas membre de la FSF, c'est le moment de le devenir. Si vous avez lu mes appels des années précédentes et choisi d'attendre, c'est le moment de vous lancer. La cotisation est de 120 dollars par an (60 dollars pour les étudiants), et elle peut être mensualisée. Si vous êtes déjà membre, je vous invite à faire comme moi un don généreux, ou à encourager un ami à adhérer. La FSF est une petite organisation composée de passionnés qui travaillent sans relâche pour notre liberté logicielle. Je sais d'expérience que même les dons les plus modestes peuvent changer la donne.