Eben Moglen on Free Software and Social Justice
De Framalang Wiki.
Octobre 2006, conférence Plone à Seattle. Eben Moglen fait un discours dont beaucoup de "politiques" devraient s'inspirer...
La vidéo originale est disponible sur archive.org.
Ce texte est la transcription de cette vidéo, que vous trouverez ici.
| Pseudo | Code | Rôle | Statut |
|---|---|---|---|
| ??? | Traduction | ||
| ??? | Traduction | ||
| Don Rico | DRI | Relecture | OK |
| ??? | Validation |
Vidéo sous-titrée disponible ici : http://www.framablog.org/index.php/post/2008/06/12/eben-moglen-conference-a-ne-pas-rater
Software and Community in the Early 21st Century
Introduction
['Paul Everitt']
Ok, we'll go ahead and get started, since, er, as I said, the karma gods love it when you stay on schedule, and ah, we have a wonderful morning...
Ok, nous allons continuer, car comme je le disais plus tôt, il est préférable pour notre karma de respecter le programme, et une matinée merveilleuse nous attend...
This is day three of by far the best Plone, Zope, Python, whatever conference that any of us have never been to. I know that we've said it a thousand times, but ah, we love you ONE/Northwest, thank you for making this happen, this is just special.
Ceci est le 3e jour de la meilleure conférence Plone, Zope ou Python ou de n'importe quelle conférence à laquelle aucun d'entre nous ai jamais assisté. Je sais que je l'ai déjà répété un millier de fois, mais bon, on vous aime, ONE/NOrthwest, merci de permettre que tout ça se passe, c'est vraiment super de votre part.
For this year 2006 conference, our keynoter is Pr Eben Moglen, the long-time counsel for the Free Software Foundation, the founder of the Software Freedom Law Center,
and faculty member at Columbia University.
Pour cette conférence 2006, le discours d'ouverture sera prononcé par le Professeur Eben Moglen, conseil juridique de longue date pour la Free Software Foundation, fondateur du Software Freedom Law Center, et professeur à l'Université Columbia.
I believe you've given a hundred and twenty-five thousand speeches, and so I'm sure than a hundred and twenty-four thousand of those introductions were better than anything my feeble mind could come up with. So instead of talking about you, I'm going to talk ... about us! ( I was going to talk about myself, but ...)
Je pense que vous avez bien dû prononcer 125000 discours, et je suis persuadé que 124000 des introductions furent bien meilleures que n'importe quelle production de mon petit esprit. Alors, au lieu de parler de vous, je vais parler... de nous ! ( En fait, j'allais parler de moi, mais...)
Some of us are the creators of software that we give away for the public good. Some of us, particularly in this conference, particularly in the non-profit sector, use this software for the public good, for example Oxfam Great Britain, great friends of ours, they have people who actually are on the ground in Africa, doing good things for Humanity.
Certains d'entre nous sont les créateurs de logiciels que nous distribuons gratuitement, pour le bien de tous. Certains d'entre nous, particulièrement à cette conférence, particulièrement dans le secteur associatif, utilisent ces logiciels pour réaliser leurs actions d'intérêt général, par exemple, c'est le cas d'Oxfam Grande-Bretagne, qui sont des grands amis à nous, certains d'entre eux sont au moment où je vous parle sur le terrain en Afrique, améliorant le sort de l'Humanité.
Both of us, both the creators and the consumers are bound together in this activity, in this community, based on a conversation and a set of ideas, where we want to be, instead of.. we don't want you to be recipients of our software, we want you to be participants, in our software. And it's a very big change of ideas, a change of position, a change of rights.
Nous tous, les créateurs et les consommateurs de ces logiciels, sommes liés ensemble par cette réalisation, cette communauté, fondée sur cette conversation et cet échange d'idées, et nous voulons que, au lieu de... nous ne voulons pas que vous restiez de simples récipendiaires de notre logiciel, mais nous voulons que vous soyez acteurs de son élaboration. Et c'est un bouleversement des idées, une inversion des rôles, un grand changement des droits (de l'utilisateur).
What's wonderful about this, is that we're only able to have this conversation and to do these kinds of things based on the people who came before us. We are the beneficiaries of people that have created this set of ideas, this system to put it into action, we have, fortunatly, we have someone today who has spent decades doing this, putting these actions, these thoughts into action, doing things, really getting real things done.
So, it is with great joy... for us, that I introduce Professor Eben Moglen.
Ce qui est merveilleux dans tout ça, c'est que ce sont les gens qui nous ont précédé qui ont rendu cette conversation possible, et nous ont permis de faire ce que nous faisons. Nous sommes les bénéficiaires des gens qui ont créé ces concepts, mis ce système en place, nous avons, heureusement, nous avons avec nous aujourd'hui quelqu'un qui a passé des années à mettre cette pensée, ce système en place, concrétisant ces idées, réalisant le travail, rendant cela possible.
C'est avec une joie profonde ... pour nous, que je laisse la parole au Professeur Eben Moglen.
['Eben Moglen']
Thank you. If I had in my life given hundred and twenty-five thousand speeches, which I believe is only believed by the people who’ve listened to them, I would still rarely have received a better introduction, because rarely, indeed, has it been less about me. It isn’t, in fact, about me at all, which I rather like.
Merci. Si jamais j'ai prononcé 125000 discours dans ma vie, ce qui je crois n'est que l'illusion de ceux qui m'ont déjà écouté, j'ai rarement été aussi bien accueilli, car rarement, en vérité, il n'a été aussi peu question de moi. En fait, il n'est pas du tout question de moi, ce que je préfère grandement.
Paragraphe 1
I want to talk about the piece of our common lives that Paul is pointing at – these rules, these methods of living together around software. And I want to try and explain what I think their larger moral and economic meaning is. It is both a moral and an economic analysis: it has to be. It began as a moral question. It remains a moral question. But it becomes along the way also a window into the economic organization of human society in the twenty-first century.
Je veux parler d'un pan commun de nos vies sur lequel Paul met le doigt - ces règles, ces méthodes de vie commune liées aux logiciels. Et je veux essayer d'expliquer en quoi consiste d'après moi leur plus grande valeur morale et leur signification économique. C'est une double analyse morale et économique : c'est comme ça que ça doit être. Ça a commencé comme une question morale. Ça reste une question morale. Mais ça devient aussi au fil du temps une fenêtre à l'intérieur de l'organisation économique de la société humaine du 21ème siècle.
J'aimerais parler d'un pan commun de nos vies [sur lequel Paul met le doigt] : les règles et les méthodes de vie commune liées aux logiciels. J'aimerais aussi tenter d'expliquer en quoi consiste d'après moi, d'un point de vue plus large, leur valeur morale et leur signification économique. Les aspects moraux et économiques sont indissociables. Notre action est née d'une question morale, et cette dimension reste prépondérante. Mais en chemin, notre action a ouvert une fenêtre qui nous offre un regard sur l'organisation économique de la société du 21ème siècle.
Paragraphe 2
If you think about the twentieth century economy out of which we are passing, its primary underlying commodity was steel. The making of steel was the twentieth century’s root activity, and societies measured themselves substantially by their success in producing steel. It was the first sign of the reawakening of Europe as an economic entity after the devastation of the Second World War. What we now think of as the European Union and we thought of for a while as the European Economic Commission and before that as the Common Market began, as you may recall under Jean Monnet, as the coal and iron union to bring back the European Industrial Economy. The Asian Tigers began to claim for themselves rising importance for themselves in the world economy when they began producing noticeable amounts of steel. And when Mao Zedong tried to imagine an alternative form of economic development for the People’s Republic of China in the Great Leap Forward, his best thought was backyard steel furnaces.
Si vous songez à l'économie du 20ème siècle, duquel nous venons de sortir, sa matière première fondamentale était l'acier. La fabrication de l'acier était l'activité de base du 20ème siècle, et les sociétés se jaugeaient sensiblement elles-mêmes grâce à leur capacité à produire de l'acier. Ce fut le premier signe du réveil de l'Europe en tant qu'entité économique après la dévastation de la Seconde Guerre Mondiale. Ce à quoi nous nous référons à l'heure actuelle en tant qu'Union Européenne, à quoi nous nous sommes référés pendant longtemps en tant que Commission Economique Européenne et encore avant comme Marché Commun, a commencé, comme vous vous en souvenez peut-être avec Jean Monet, en tant que Communauté Européenne du Charbon et de l'Acier, pour faire renaître l'industrie européenne.Les Tigres Asiatiques ont commencé à proclamer leur importance dans le monde économique quand ils ont commencé à produire une quantité non négligeable d'acier.Et quand Mao Zedong essaya d'imaginer une alternative de développement économique pour la République populaire de Chine lors du Grand Bond en Avant, il pensa aux bas-fourneaux d'arrière-cour.
Considérons l'économie du 20ème siècle : elle reposait fondamentalement sur l'acier. La production d'acier était l'activité de base du 20ème siècle, et les performances des sociétés s'évaluaient grosso modo par leur capacité à produire de l'acier. Ce fut le premier signe du réveil de l'Europe en tant qu'entité économique après le désastre de la Seconde Guerre mondiale. Ce que l'on nomme aujourd'hui "Union Européenne", que nous avons longtemps nommé "Communauté Economique Européenne", et avant cela "Marché Commun", est né de l'initiative de Jean Monet, sous le nom de "Communauté Européenne du Charbon et de l'Acier", organisme créé dans le but de relancer l'industrie européenne. De leur côté, les Tigres asiatiques ont commencé à s'imposer dans l'économie mondiale quand ils ont commencé à produire de l'acier en quantité notable. Et quand Mao Zedong a cherché une forme alternative de développement économique pour la République populaire de Chine lors du Grand Bond en Avant, c'est sur les fourneaux d'arrière-cour qu'il s'est appuyé.
Paragraphe 3
So that was how the twentieth century thought about collaboration in the economy: it made steel. And from steel it made the rest of what the twentieth century possessed for the exploration of the environment and the control of nature for human benefit.
C'était donc la façon de penser du 20ème siècle quant à la collaboration économique : faire de l'acier. Et à partir de l'acier, le 20ème siècle a pu fabriquer de quoi explorer l'environnement et contrôler la nature pour le bénéfice de l'humanité.
Au 20ème siècle, c'était là la conception que l'on avait de la collaboration économique : produire de l'acier. Et grâce à l'acier, les sociétés du 20ème siècle ont pu fabriquer de quoi explorer leur environnement et maîtriser la nature pour le bénéfice de l'humanité.
Paragraphe 4
The twenty-first century economy is not under-girded by steel. The twenty-first century economy is under-girded by software. Which is as crucial as the underlying element in economic development in the twenty-first century as the production of steel ingots was in the twentieth. We have moved to a societal structure in this country, are moving elsewhere in the developed world, will continue to move throughout the developing economies, towards economies whose primary underlying commodity of production is software. And the good news is that nobody owns it.
L'économie du 21ème siècle n'est pas fondée sur l'acier. L'économie du 21ème siècle est fondée sur le logiciel. Qui est un élément aussi fondamental dans le développement économique au 21ème siècle que la production de lingots d'acier le fut au 20ème. Nous avons évolué vers une structure sociétale dans ce pays, l'évolution est en cours ailleurs dans le monde développé, et continuera dans les économies en voie de développement, vers une économie dont la matière première fondamentale est le logiciel. Et la bonne nouvelle c'est que ça n'appartient à personne.
L'économie du 21ème siècle ne repose pas sur l'acier. Elle repose sur le logiciel, lequel est aussi fondamental pour le développement économique moderne que la production de lingots d'acier l'a été au 20ème siècle. Les Etats-Unis sont passés à une structure sociétale et à une économie - cette évolution est en cours ailleurs dans le monde industrialisé et se répandra aux pays en voie de développement - à une économie dont la matière première fondamentale est le logiciel. Et la bonne nouvelle, c'est que le logiciel n'appartient à personne.
Remarques:
- Dans ce contexte, à mon avis, under-girded ne se traduit pas par contrainte, mais plutôt par quelque chose comme sous-tendue ou soutenue. Je ne crois pas que Eben Moglen voulait parler de contrainte, mais plus de la matière principale qui permettait le développement de l'économie.
- "fondée sur" me paraît judicieux
Oui, c'est plus logique ;-)
Paragraphe 5
The reason that this is good news requires us to go back to a moment in the past in the development of the economies of the West, before steel. What was, after all, characteristic of the economy before steel was the slow persistent motivated expansion of European societies and European economies out into the larger world – for both much evil and much good – built around the possession of a certain number of basic technological improvements, mostly around naval transportation and armament. All of which was under-girded by a control of mathematics superior to the control of mathematics available in other cultures around the world. There are lots of ways we could conceive the great European expansion which redescribed human beings’ relationship to the globe. But one way to put it is they had the best math. And nobody owned that either.
La raison pour laquelle c'est une bonne nouvelle implique que nous nous tournions vers le passé du développement de l'économie de l'Ouest, avant l'acier. Un point caractéristique, en somme, de l'économie européenne avant l'acier est la lente, opiniâtre et progressive expansion des sociétés et des économies européennes vers le reste du monde - tant en mal qu'en bien - soutenue par l'acquis d'un certain nombre de progrès technologiques fondamentaux, principalement dans les transports navals et l'armement. Tout ceci fondé sur une maîtrise des mathématiques supérieure à celle de tout autre civilisation contemporaine. Il y a de nombreuse manières de concevoir la grande expansion de l'Europe qui a redéfini les relations humaines au niveau planétaire. Mais on peut dire que l'Europe était la meilleure en mathématiques. Et celles-ci n'appartenaient à personne.
Pour comprendre en quoi c'est une bonne nouvelle, faisons un saut dans le passé et intéressons-nous au développement de l'économie de l'Occident, avant l'acier. Ce qui caractérise l'économie européenne d'avant l'acier, c'est la façon progressive et implacable dont les sociétés et les économies européennes ont imposé leur suprématie au reste du monde - avec autant de conséquences bénéfiques que néfastes -, suprématie rendue possible par la possession d'avancées technologiques fondamentales, principalement dans les domaines des transports navals et de l'armement. Le tout fondé sur une maîtrise des mathématiques supérieure à celle des autres civilisations contemporaines. On peut interpréter de façons différentes la montée en puissance de l'Europe qui a redéfini l'ordre mondial. L'une d'elles est que l'Europe était la meilleure en mathématiques. Et les mathématiques, elles non plus, n'appartenaient à personne.
Paragraphe 6
Imagine if you will for a moment a society in which mathematics has become property, and it’s owned by people. Now every time you want to do anything useful – build a house, make a boat, start a bridge, devise a market, move objects weighing certain numbers of kilos from one place to another – your first stop is at the mathematics store to buy enough math to complete the task which lies before you. You can only use as much arithmetic at a time as you can afford, and it is difficult to build a sufficient inventory of mathematics, given its price, to have any extra on hand. You can predict, of course, that the mathematics sellers will get rich. And you can predict that every other activity in society, whether undertaken for economic benefit or for the common good, will pay taxes in the form of mathematics payments.
Imaginez quelques instants une société dans laquelle les mathématiques seraient devenues une propriété privée, et seraient détenues par un certain nombre de personnes. A partir de là, à chaque fois que vous désirez faire quelque chose d'utile - construire une maison, fabriquer un bateau, poser les fondations d'un pont, développer un marché, déplacer des objets faisant un certain poids en kilos d'un endroit à un autre - votre première étape est l'arrêt au magasin de mathématiques pour acheter assez de maths pour venir à bout de la tâche qui vous attend. A chaque fois, vous ne pouvez utiliser que la quantité d'arithmétique que vous avez pu vous offir, et il est difficile d'avoir sous la main un inventaire suffisant de mathématiques, vu le prix, pour en avoir un peu en surplus. Vous pouvez prédire que les revendeurs de mathématiques vont devenir riches. Et vous pouvez prédire que toutes les formes d'activités dans la société, que leurs buts soit économiques ou pour le bien commun, vont devoir payer des impôts sur les mathématiques.
Imaginez une société dans laquelle les mathématiques seraient devenues une propriété privée et détenues par des particuliers : à chaque fois que vous désirez vous lancer dans un projet utile - bâtir une maison, fabriquer un bateau, poser les fondations d'un pont, développer un marché, transporter des objets d'un endroit à un autre - vous devez au préalable passer au magasin de mathématiques pour acheter assez de maths pour le mener à bien. A chaque fois, vous ne pouvez utiliser que la quantité d'arithmétique que vous avez pu vous offir, et il est difficile de se constituer un éventail suffisante d'outils mathématiques, vu leur prix, pour en avoir en surplus. On peut prédire que les revendeurs de mathématiques vont s'enrichir. Et on peut prédire que toutes les formes d'activités dans la société, que leurs buts soit économiques ou pour le bien commun, vont devoir payer des impôts sur les mathématiques.
Paragraphe 7
The productization of knowledge about computers – the turning of software into a product – was, for a short, crucial period of time at the end of the 20th century, the dominant element in technological progress. Software was owned. You could do what you could afford, and you could accomplish what somebody else’s software made possible. To contain within your own organization a sufficient inventory of adaptable software to be able to meet new circumstances flexibly was more expensive than any but the largest organizations seeking private benefit in the private economy could afford to pay.
La "productisation" des connaissances en informatique - à savoir la transformation d'un logiciel en produit - a été, pendant une courte et cruciale période de la fin du 20ème siècle, l'élément déterminant dans le progès technologique. Le logiciel était propriétaire. Vous pouviez faire ce que vous pouviez vous payer, et vous pouviez accomplir ce que le logiciel d'un autre avait rendu possible. Avoir, au sein de votre compagnie, un inventaire suffisant de logiciels adaptables pour faire face à de nouvelles circonstances était la chose la plus onéreuse mais les plus grandes compagnies cherchant leur bénéfice propre, dans un système économique libéral, pouvaient se le permettre.
La "productisation" des connaissances en informatique - c'est-à-dire la transformation d'un logiciel en produit - a été, pendant une période aussi courte que cruciale de la fin du 20ème siècle, l'élément déterminant dans le progès technologique. Le logiciel était propriétaire. Vous pouviez agir dans selon ce que vous pouviez vous payer, et vous pouviez accomplir ce que le logiciel d'un autre avait rendu possible. Disposer, au sein d'une entreprise, d'un éventail suffisant de logiciels adaptables pour faire face avec souplesse à de nouvelles circonstances était si onéreux que seuls pouvaient se le permettre les plus grands groupes cherchant à dégager du profit dans le secteur privé .
remarque: private economy se traduirait plus par "économie capitaliste" mais je pense qu'Eben Moglen évite le terme volontairement.
Paragraphe 8
We are moving to a world in which in the twenty-first century the most important activities that produce occur not in factories, and not by individual initiative, but in communities held together by software. It is the infra-structural importance of software which is first important in the move to the post-industrial economy. It isn’t that software is itself a thing of value – that’s true. It isn’t that applications produce useful end-point activities, or benefit real people in their real lives. Though that’s true. It is that software provides alternate modes of infrastructure and transportation. That’s crucial in economic history terms, because the driving force in economic development is always improvement in transportation. When things move more easily and more flexibly and with less friction from place to place, economic growth results; welfare improvements occur. They occur most rapidly among those who have previously been unable to transport value into the market. In other words, infrastructure improvement has a tendency to improve matters for the poor more rapidly than most other forms of investment in economic development.
Nous nous dirigeons vers un monde où, au 21ème siècle, les activités les plus importantes liées à la production ne s'effectuent pas dans des usines, et ne sont pas le fait d'individualités, mais de communautés liées ensembles par des logiciels. C'est l'importance infra-structurelle du logiciel qui est le moteur de cette migration vers l'ère post-industrielle. Ce n'est pas tant qu'en lui-même le logiciel soit une chose de valeur - ce qui est vrai. Ce n'est pas tant que les applicatifs génèrent des activités finales intéressantes, ou profitent à des personnes physiques dans leur vie réelle - bien que cela soit vrai aussi. C'est que les logiciels permettent de nouveaux modes d'infrastructures et de communication. Cela est crucial dans l'histoire de l'économie, parce que la force motrice du dévelopement économique a toujours été l'amélioration des moyens de communication. Quand les choses bougent plus facilement, avec moins de frottement, d'un endroit à un autre, on obtient de la croissance économique; on obtient de l'accroissement de niveau de vie. Et cela se produit encore plus vite chez ceux qui n'avaient pas jusque là accès au marché. En d'autres termes, l'amélioration des infrastructures a tendance à améliorer les choses plus rapidement pour les pauvres que la plupart des autres formes d'investissement dans le développement économique.
De nos jours, nous allons vers un monde où l'essentiel de la production ne se fait pas dans des usines et n'est pas le fruit d'individualités, mais naît de communautés liées ensembles par des logiciels. C'est l'importance infra-structurelle du logiciel qui est le moteur de cette migration vers l'ère post-industrielle. Ce n'est pas tant que le logiciel soit une chose de valeur en soi - même si c'est vrai. Ce n'est pas tant que les applicatifs génèrent en boût de chaîne des activités intéressantes, ou profitent à des personnes physiques dans leur vie réelle - bien que cela soit vrai aussi. L'important, c'est que les logiciels permettent de nouvelles conceptions d'infrastructures et l'amélioration des échanges. C'est un phénomène crucial dans l'histoire de l'économie, parce que la force motrice du dévelopement économique a toujours été l'amélioration des moyens de transit. Quand les marchandises transitent plus facilement, avec moins de frottement, d'un point à un autre, cela favorise la croissance économique et, par rebond, l'accroissement du niveau de vie. Ce phénomène se produit encore plus vite chez ceux qui jusque-là n'avaient pas accès au marché. En d'autres termes, l'amélioration des infrastructures tend à améliorer la situation des pauvres plus que la plupart des autres formes d'investissement dans le développement économique.
Paragraphe 9
Software is creating roadways that bring people who have been far from the center of human social life to the center of human social life. Software is making people adjacent to one another who have not been adjacent to one another. And with a little bit of work, software can be used to keep software from being owned. In other words, software itself can lift the software tax.
Le logiciel crée des voies de communications qui ramènent les personnes éloignées de la vie sociale au centre même de la vie sociale. Le logiciel rapproche des gens qui étaient jusque là éloignés. Et avec un peu de travail, le logiciel peut être employé pour empêcher le logiciel de devenir une propriété privée. En d'autres termes, le logiciel lui-même peut se débarrasser de l'impôt sur le logiciel.
Le logiciel crée des voies de communication qui ramènent les personnes éloignées de la vie sociale au centre même de la vie sociale. Le logiciel rapproche des gens qui jusque-là étaient éloignés. Et avec un peu d'efforts, on peut utiliser le logiciel pour empêcher que le logiciel devienne une propriété privée. En d'autres termes, le logiciel lui-même peut être la clé pour bannir l'impôt sur le logiciel.
Paragraphe 10
That’s where we now are: at that moment, on that cusp. In this neighborhood, at this moment, the most deeply funded monopoly in the history of the world is beginning to fail. Within another few months, the causes of its failure will be apparent to everybody, as they are now largely apparent to the knowledgeable observers of the industry who expect trouble for Microsoft. The very engineering limits of trying to make software that you own work as well as software that the community produces are becoming apparent. It used to be suggested that eventually software produced without ownership relations might achieve superiority beyond that of software produced by proprietary producers. It used to be argued that that might eventually happen. When those of us who have some theoretical experience in this area said, “why do you only think it’s going to happen eventually – it’s happened already”, people had a tendency to point at the monopoly products and show the ways in which they are, in one way or another, better. “You see, you can’t do it.”
C'est où nous sommes maintenant : en ce moment, sur le fil du rasoir. Dans ce contexte, en ce moment, le monopole le plus profondément ancré dans l'histoire du monde commence à décliner. D'ici quelques mois, les causes de son échec seront évidentes au yeux de tout le monde, car elles sont maintenant en grande partie évidentes aux yeux des observateurs bien informés de l'industrie qui s'attendent à des soucis pour Microsoft. Les limites technologiques à essayer de produire des logiciels propriétaires fonctionnant aussi bien que ceux que la communauté produit deviennent évidentes. Il a souvent été dit qu'un jour ou l'autre les logiciels non-propriétaires finiraient par devenir supérieurs aux logiciels propriétaires. Il a souvent été dit que cela pourrait arriver un jour ou l'autre. Quand ceux d'entre nous qui ont un peu d'expérience théorique en la matière disent : "Pourquoi dites-vous que cela pourrait arriver un jour ou l'autre, c'est déjà là", les gens ont tendance à mettre en avant les produits de ce monopole et à démontrer pourquoi, d'une façon ou d'une autre, ils sont meilleurs. "Vous voyez, vous ne pouvez pas le faire".
C'est à ce stade que nous nous trouvons : sur le fil du rasoir. Au moment où je vous parle, le monopole le plus solidement assis de l'Histoire commence à décliner. D'ici quelques mois, les causes de son échec sauteront aux yeux de tous, car elles sont d'ores et déjà limpides pour les observateurs bien informés qui prédisent des soucis à Microsoft. Les limites technologiques qu'implique le fait de vouloir produire des logiciels propriétaires ne fonctionnant pas mieux que ceux produits par la communauté du libre deviennent évidentes. Nombreux sont ceux qui, depuis longtemps, prédisent que les logiciels non-propriétaires finiront un jour ou l'autre par devenir supérieurs aux logiciels propriétaires. Quand ceux d'entre nous qui possédent quelque expérience en la matière leur rétorquent : "Pourquoi "un jour ou l'autre" ? C'est déjà le cas !", ces personnes ont tendance à prendre l'exemple des produits de cette entreprise monopolistique et à tenter de démontrer pourquoi, pour telle ou telle raison, ils sont meilleurs. "Vous voyez, ça vous ne savez pas le faire".
Paragraphe 11
The browser, as we are all aware, is a pretty crummy piece of software. It’s commodity activity now, these browsers. And Microsoft has written some browsers. And they have been working on the browser they just released for years. And now they have announced what their best browser, at present levels of engineering investment, can be. And on the day of its release, it is less good than the unowned competitor. Produced by who? What? Where? When? On the day of its release. What is being seen this week, next week, the week after about Internet Explorer version 7 will soon be seen about operating system kernels, file systems, desktop and window management, and all the other commoditized parts of a client-side operating system at which we are now operating to produce superior software at infinitely lower price. We are still – only partially of course, but we are still a capitalist society. And when someone entrenched, no matter how deeply, is producing overtly inferior goods at three orders of magnitude higher price or even infinitely higher price, the event – or the outcome of the event – is obvious.
Le navigateur web, comme nous le savons tous, est un bel exemple de bricolage informatique. C'est devenu une activité de service maintenant, ces navigateurs. Et Microsoft en a écrit quelques uns, de navigateurs. Et ils ont travaillé pendant des années sur le navigateur qu'ils viennent juste de lancer sur le marché. Et ils ont donc annoncé que c'est leur meilleur navigateur, au sommet de leurs investissements technologiques. Et le jour de sa mise à disposition sur le marché, il est moins bon qu'un concurrent non-propriétaire. Produit par qui ? Quoi ? Où ? Quand ? Le jour de sa mise à disposition sur le marché ! Ce que l'on constate cette semaine, que l'on constatera la semaine prochaine, et encore la semaine d'après, au sujet de la version 7 d'Internet Explorer, on le constatera bientôt pour les noyaux des systèmes d'exploitations, les systèmes de fichiers, gestionnaires de bureau et de fenêtre, et toutes autres briques logicielles du coté client des système d'exploitation, sur lesquels nous travaillons à l'heure actuelle pour produire des logiciels de meilleure qualité à des prix infiniment plus petits. Nous sommes toujours - seulement partiellement bien sur, mais nous sommes toujours une société capitaliste. Et quand quelqu'un d'enraciné, quelque soit son niveau d'enracinement, produit les marchandises manifestement inférieures à des prix trois fois plus élévés voir même à des prix infiniment plus élevés, cet évènement - ou les conséquences de cet évènement - sont évidents.
Le navigateur web, comme nous le savons tous, est un bel exemple de bricolage informatique. Les navigateurs sont devenus des produits de base. Et Microsoft en a conçu quelques-uns. Ils ont consacré des années à la conception du navigateur qu'ils viennent de lancer sur le marché. Ils nous présentent donc le meilleur navigateur que leurs investissements en développement leur permettent de produire. Et le jour de sa mise à disposition, il se révèle moins performant qu'un concurrent non-propriétaire. Produit par qui ? Avec quoi ? Où ? Quand ? Le jour-même de sa sortie ! Ce que l'on constate cette semaine, ce que l'on constatera la semaine prochaine et encore celle d'après, au sujet de la version 7 d'Internet Explorer, on le constatera bientôt pour les noyaux des systèmes d'exploitation, les systèmes de fichiers, les gestionnaires de bureau et de fenêtres, et toutes les autres briques logicielles des systèmes d'exploitation orientés clients sur lesquels nous planchons à l'heure actuelle pour produire des logiciels de meilleure qualité à des prix infiniment plus bas. Notre société demeure, en partie seulement bien sur, une société capitaliste. Et quand une entreprise bien implantée, quel que soit son niveau d'implantation, propose des produits manifestement inférieurs à des prix trois fois, voire infiniment, plus élévés, les conséquences d'une telle situation sont évidentes.
Paragraphe 12
Ownership of software as a way of producing software for general consumption is going out, for economic reasons. But as I said, the economic insight that we can get from watching the transition from steel to software is far less important than the moral analysis of the situation. The moral analysis of the situation presents where we are now as, if I may borrow a phrase, a singularity in human affairs.
La propriété du logiciel comme moyen de produire des logiciels de consommation courante ne fonctionne plus, pour des raisons économiques. Mais comme je l'ai dit, ce que nous pouvons observer de la transition de l'acier au logiciel sur le plan économique est beaucoup moins important que l'analyse morale de la situation. L'analyse morale de la situation montre où nous en sommes maintenant comme, si je peux reprendre une expression, une singularité dans des affaires humaines.
La propriété du logiciel comme moyen de produire des logiciels de consommation courante ne fonctionne plus, et ce pour des raisons économiques. Mais comme je l'ai dit, l'éclairage économique qui ressort après avoir observé la transition de l'acier au logiciel compte beaucoup moins que l'analyse morale de la situation. Cette analyse montre que la situation actuelle est, et je reprends là l'expression d'un autre, "une anomalie dans les affaires de l'homme".
Paragraphe 13
One of the grave problems of human inequality for everyone who has attempted to ameliorate the problem of human inequality – which is most thinkers about the morality of social life – the greatest problem of human inequality is the extraordinary difficulty in prising wealth away from the rich to give it to the poor, without employing levels of coercion or violence which are themselves utterly corrosive to social progress. And repeatedly in the course of the history of our human societies, well-intentioned, enormously determined and courageous people willing to sacrifice their lives for an improvement in the equality of human life have had to face that problem. We cannot make meaningful redistribution fast enough to maintain momentum politically without applying levels of coercion or violence which will destroy what we are attempting. And again and again, as Isaiah Berlin and other late 20th century political theorists pointed out, through hubris, through arrogance, through romanticism, through self-deception, parties seeking permanent human benefit and an increase in the equality of human beings have failed that test and watched as their movements of liberation spiraled downward from the poison of excess coercion.
L'un des graves problèmes de l'inégalité entre les hommes, pour tout ceux qui ont essayé de solutionner ce problème – c'est à dire principalement des penseurs réfléchissant à la moralité de la vie sociale - le plus grand problème de l'inégalité humaine, est la difficulté extraordinaire de transférer la richesse des riches vers les pauvres, sans utiliser des moyens de coercition ou la violence qui sont elles-mêmes tout à fait nuisibles au progrès social. Et à plusieurs reprises au cours de l'histoire de nos sociétés humaines, des personnes bien intentionnées, déterminées et prêtes à sacrifier leurs vies pour augmenter l'égalité entre les hommes, ont dû faire face à ce problème. Nous ne pouvons pas rendre une redistribution intelligente des richesses suffisement rapide pour maintenir l'élan politiquement sans utiliser des moyens de coercition ou la violence qui en retour détruiront tout nos efforts. Et à plusieurs reprises, comme Isaïe Berlin et d'autres théoriciens politiques de la fin du 20ème siècle l'ont montré, par la démesure, par l'arrogance, par le romantisme, par l'aveuglement, les organismes cherchant en permanence les avantages pour l'être humain et une augmentation de l'égalité entre eux, n'ont pas réussi cet essai et ce qui en a été retenu, c'est que leurs mouvements de libération se sont écroulés à cause du poison de la coercition excessive.
Pour tous ceux qui ont essayé ou essaient de remédier au problème de l'inégalité entre les hommes – principalement des penseurs soucieux de la morale dans la société -, le problème majeur, c'est l'incroyable difficulté qu'il y a à prendre aux riches pour donner aux pauvres sans recourir à la coercition ou la violence, elles-mêmes nuisibles au progrès social. A plusieurs reprises au cours de l'Histoire, des personnes bien intentionnées, déterminées et prêtes à sacrifier leur vie pour promouvoir l'égalité, se sont heurtées à ce problème. Nous ne pouvons procéder à une redistribution conséquente des richesses suffisamment vite pour pouvoir maintenir un certain élan politique sans utiliser des moyens de coercition ou la violence, qui en retour réduiront nos efforts à néant. Et à maintes et maintes occasions, comme Isaïe Berlin et d'autres théoriciens politiques de la fin du 20ème siècle l'ont montré, par excès d'orgueil, d'arrogance, de romantisme, ou par aveuglement, les individus oeuvrant pour l'amélioration définitive de la condition humaine et l'augmentation de l'égalité entre les hommes, n'ont su éviter cet écueil et n'ont pu qu'assister, impuissants, à l'échec cuisant de leur combat, torpillé par une coercition excessive.
Paragraphe 14
We do not have to do that anymore.
The gate that has held the movements for equalization of human beings strictly in a dilemma between ineffectiveness and violence has now been opened. The reason is that we have shifted to a zero marginal cost world. As steel is replaced by software, more and more of the value in society becomes non-rivalrous: it can be held by many without costing anybody more than if it is held by a few.
Nous n'avons plus à faire cela.
La porte qui a maintenu les mouvements pour l'égalité des êtres humains dans un dilemme entre l'inefficacité et la violence est maintenant ouverte. La raison est que nous sommes maintenant dans un monde où les coûts sont proches de zéro. L'acier étant remplacé par le logiciel, de plus en plus la valeur dans la société devient non-concurrencée : elle peut être détenue par beaucoup sans coûter à quiconque davantage que si elle était détenue par seulement quelques uns.
Aujourd'hui, la donne a changé. Le mur sur lequel les différents mouvements pour l'égalité entre les hommes, alors voués à choisir entre inefficacité et violence, est tombé. Pourquoi ? Parce que nous sommes aujourd'hui dans un monde où les coûts sont proches de zéro. L'acier ayant été remplacé par le logiciel, une part de plus en plus grande de la richesse produite ne génère pas de rivalité : elle peut être détenue par beaucoup sans coûter à quiconque davantage que si elle était détenue par seulement quelques-uns.
Paragraphe 15
In the English-speaking world (and it was primarily in the English-speaking world: in Scotland, in North America, at the outer edges of the British Empire) we moved towards a system of universal public education in the course of the eighteenth and nineteenth centuries. Protestant North Europe moved over a lengthier period of time in a similar direction, but universal public education still had to be conducted on the basis of knowledge that could not be indefinitely duplicated.
Le monde anglophone (et cela s'est passé d'abord dans le monde anglophone: en Ecosse, en Amérique du Nord, aux marches de l'Empire Britannique), a mis en place un système scolaire public "de masse" au cours des dix-huitième et dix-neuvième siècles. L'Europe du Nord, à majorité protestante, a fait la même chose mais sur une plus longue période; or, même dans ce système scolaire public de masse, le savoir ne peut toujours pas être reproduit indéfiniment.
Le monde anglophone (et cela s'est passé d'abord dans le monde anglophone : en Ecosse, en Amérique du Nord, et jusqu'aux confins de l'Empire Britannique), a mis en place un système scolaire public "de masse" au cours des 18ème et 19ième siècles. L'Europe du Nord, à majorité protestante, a fait la même chose mais sur une plus longue période ; or, même dans ce système scolaire public de masse, on ne peut toujours pas reproduire le savoir à l'infini.
Paragraphe 16
Books are the first mass-produced article in Western society. They are the cheapest method of making large amounts of information available by broad public access available in analog technology. And they are still grossly expensive, difficult to move, cumbersome to keep and catalog and maintain, and very difficult for people to have access to who are not already located in socially central places. They are also vulnerable, as anybody who remembers the burning of the Sarajevo library will recall vividly. It takes a day with contemporary technology to destroy the libraries it takes centuries to build. And in times of great social stress, libraries burn.
Les livres sont le premier bien produit en série dans la société occidentale. Ils sont la méthode la moins chère de rendre de grandes quantités d'information disponibles par le biais de la grande diffusion dans le monde analogique. Et ils sont toujours excessivement chers, difficiles à transporter, encombrants à conserver, à cataloguer et à mettre à jour, et très difficiles d'accès aux personnes qui vivent loin du centre-ville. Ils sont également vulnérables, comme nous le rappelle amèrement l'incendie de la bibliothèque de Sarajevo. Avec les technologies modernes une journée suffit pour détruire des bibliothèques qu'il a fallu des siècles pour constituer. Et en période de grand tourment social, les bibliothèques brûlent.
Les livres ont été les premiers biens produits en série dans les sociétés occidentales. Ils constituent le moyen le moins coûteux de rendre de grandes quantités d'information disponibles par le biais de la grande diffusion dans le monde analogique. Pourtant, ils restent excessivement chers, difficiles à transporter, encombrants à conserver, laborieux à cataloguer et à mettre à jour, et très difficiles d'accès aux personnes qui vivent loin d'un centre-ville. Ils sont également vulnérables, comme nous le rappelle amèrement l'incendie de la bibliothèque de Sarajevo. Avec les technologies modernes, une journée suffit pour détruire des bibliothèques qu'il a fallu des siècles pour constituer. Et en période de grand tourment social, les bibliothèques brûlent.
Paragraphe 17
Now we live in a different world, for the first time. All the basic knowledge, all the refined physics, all the deep mathematics, everything of beauty in music, in the visual arts, all of literature, all of the video arts of the twentieth century can be given to everybody everywhere at essentially no additional cost beyond the cost it required to make the first copy.
Maintenant nous vivons dans un monde différent, pour la première fois. Toute les connaissances de base, toutes les avancées en physique, en mathématiques, la plus belle musique, les arts graphiques, toute la littérature, tout le 7ème art du vingtième siècle peuvent être distribués partout, à tout le monde, pratiquement sans surcoût par rapport au coût nécessaire à la création de la première copie.
Nous vivons aujourd'hui dans un monde différent et inédit. Toutes les connaissances de base, toutes les avancées en physique, en mathématiques, la plus belle musique, les arts graphiques, toute la littérature, toutes les oeuvres fixées sur pellicule au vingtième siècle peuvent être distribués partout, à tout le monde, pratiquement sans surcoût par rapport au coût nécessaire à la création de la première copie.
Paragraphe 18
And so we face, in the twenty-first century, a very basic moral question. If you could make as many loaves of bread as it took to feed the world, by baking one loaf and pressing a button, how could you justify charging more for bread than the poorest people could afford to pay? If the marginal cost of bread is zero, then the competitive market price should be zero too. But leaving aside any question of microeconomic theory, the moral question of what should be the price of what keeps someone else alive if it costs you nothing to provide it to them, has only one unique answer. There is no moral justification for charging more for bread that costs nothing than the starving can pay. Every death from too little bread under those circumstances is murder. We just don’t know who to charge for the crime.
Et ainsi nous faisons face, au vingt et unième siècle, à une question morale vraiment fondamentale. Si vous pouviez faire assez de pain pour nourrir le monde, en ne cuisant qu'un pain et en appuyant ensuite sur un bouton, comment pourriez-vous justifier de faire payer ce pain plus cher que ce que les plus pauvres ne peuvent se permettre de payer ? Si le coût marginal de la fabrication de ce pain est nul, alors le prix le plus compétitif du marché devrait être lui aussi nul. Mais, en laissant de côté toutes les questions de la théorie micro-économique, la question morale « que devrait être le prix de ce qui maintient quelqu'un d'autre en vie s'il ne coûte rien de le lui fournir », n'a qu'une et une seule réponse. Il n'y a aucune justification morale pour faire payer plus cher, pour du pain qui ne coute rien, que ce que celui qui meure de faim peut payer . Chaque mort due à ce manque de pain dans ces circonstances est un meurtre. Seulement, nous ne savons pas à qui facturer le crime.
Au 21ème siècle, nous nous trouvons ainsi face à une question morale fondamentale. Si vous pouviez fabriquer assez de pain pour nourrir la planète en ne cuisant qu'un pain et en appuyant ensuite sur un bouton, comment pourriez-vous justifier de faire payer ce pain plus cher que ce que les plus pauvres ne peuvent se permettre de payer ? Si le coût marginal de la fabrication de ce pain est nul, alors le prix le plus compétitif du marché devrait être nul lui aussi. Mais, en laissant de côté toutes les questions de la théorie micro-économique, à la question morale « Quel devrait être le prix d'un produit qui maintient quelqu'un en vie si le lui fournir ne coûte rien », une seule réponse est possible. Il n'existe aucune justification morale pour faire payer plus cher, pour du pain qui ne coute rien, que ce que l'affamé peut payer. Chaque mort due à ce manque de pain dans ces circonstances est un meurtre. Seulement, nous ignorons qui accuser de ce crime.
Paragraphe 19
We live there now. This is both an extraordinary achievement and a very pressing challenge. There were good reasons after 1789 to be a little doubtful about the wisdom of revolution. Because revolution meant coercive redistribution likely to spiral downward in the well-known way. In the economy of steel, people who make steel become workers. They have little individuality. They are reckoned as workers in an industrial army. And as Marx and others like him pointed out in the middle of the nineteenth century, that is largely likely to lead to the model internally of political progress through a clash of armies. We don’t live there anymore.
Nous en sommes là maintenant. C'est un accomplissement extraordinaire et un très grand défi. Il y avait de bonnes raisons après 1789 d'être un peu dubitatif sur la sagesse de la révolution. Puisque révolution signifiait redistribution coercitive et qu'elle avait de fortes chances d'aboutir à la spirale de l'échec comme nous l'avons déjà vu. Dans l'économie de l'acier, les gens qui produisent l'acier deviennent des ouvriers. Ils ont peu d'individualité. Ils sont reconnus comme ouvriers dans une armée industrielle. Et comme Marx et d'autres l'ont précisé au milieu du dix-neuvième siècle, cela avait de grandes chances de mener au progrès politique par le biais d'un conflit entre ces « armées ». Ce n'est plus le cas aujourd'hui.
C'est là que nous en sommes là aujourd'hui. C'est à la fois un accomplissement extraordinaire et un très grand défi. Après 1789, il existait de bonnes raisons de douter de la sagesse de la Révolution, car révolution signifiait redistribution coercitive qui risquait de déboucher, comme nous l'avons vu, sur la spirale de l'échec. Dans l'économie de l'acier, ceux qui produisent l'acier deviennent des ouvriers. Ils possèdent peu d'individualité et sont considérés comme ouvriers dans une armée industrielle. Et comme Marx et d'autres l'ont souligné au milieu du 19ème siècle, cette situation avait de grandes chances de mener au progrès politique par le biais d'un conflit entre ces « armées ». Ce n'est plus le cas aujourd'hui.
Paragraphe 20
We find ourselves now in a very different place. You live there, I live there, my other clients live there. It’s a place in which the primary infrastructure is produced by sharing. The primary technology of production is unowned. The effectiveness of that mode of production in the broader society is now established. Plus or minus the couple more years left before Microsoft fails entirely, we have proven either the adequacy or final superiority in crass economic terms of the way we make things. We have brought forward now the possibility of distributing everything that every public education system uses freely everywhere to everyone: true universal public education for the first time. We have shown how our software, plus commodity hardware, plus electromagnetic spectrum that nobody owns, can build a robust, deep, mesh-structured communications network which can be built out in poor parts of the world far more rapidly than the twentieth century infrastructures of broadcast technology and telephones. We have begun proving the fabric of a twenty-first century society which is egalitarian in its nature, and which is structured to produce for the common benefit more effectively than it can produce for private exclusive proprietary benefit. We are solving epochal problems.
Projetons-nous à présent dans un monde tout à fait différent. Vous y vivez, j'y vis, mes autres clients y vivent aussi. C'est un monde où l'infrastructure de base est le produit du partage. La technologie de production de base n'appartient à personne en particulier. L'efficacité de ce mode de production est à présent établie dans la société dans son ensemble. Il reste encore plus ou moins deux ans avant que Microsoft n'échoue pour de bon, et nous avons démontré, en termes économiques grossiers, l'efficacité ou la supériorité de nos procédés de fabrication. Nous avons imposé l'idée qu'il est possible de distribuer à tous l'ensemble des outils utilisés par les systèmes éducatifs du monde entier : pour la première fois, une véritable éducation publique universelle est mise en place. Nous avons démontré qu'avec nos logiciels, notre matériel banalisé et notre spectre électromagnétique qui n'appartient à personne, on peut installer dans des régions pauvres du monde un réseau de communication maillé, robuste et profondément implanté, bien plus rapidement que les infrastructures de technologies de diffusion et les téléphones du 20ème siècle. Nous commençons à prouver la viabilité de la société du 21ème siècle, qui est égalitaire par nature et structurée pour produire dans l'interêt de tous, de manière plus efficace que pour le bien exclusif de quelques possédants. Nous résolvons des problèmes majeurs.
Nous nous trouvons à présent dans un monde tout à fait différent. C'est le mien, le vôtre, celui des mes autres clients. C'est un monde où l'infrastructure de base est le produit du partage. La technologie de production de base n'appartient à personne en particulier. L'efficacité de ce mode de production est à présent établie dans la société dans son ensemble. Il reste encore plus ou moins deux ans avant que Microsoft n'échoue pour de bon, et nous avons démontré, en termes économiques grossiers, l'efficacité ou la supériorité de nos procédés de fabrication. Nous avons imposé l'idée qu'il est possible de distribuer à tous l'ensemble des outils utilisés par les systèmes éducatifs du monde entier : pour la première fois, une véritable éducation publique universelle est en place. Nous avons démontré qu'avec nos logiciels, notre matériel banalisé et notre spectre électromagnétique qui n'appartient à personne, on peut installer dans les régions pauvres du monde un réseau de communication maillé, robuste et implanté en profondeur, bien plus rapidement que les infrastructures de technologies de diffusion et les téléphones du 20ème siècle. Nous commençons à prouver la viabilité de la société du 21ème siècle, qui est égalitaire par nature et structurée pour produire dans l'interêt général, de manière plus efficace que pour le bien exclusif de quelques possédants. Nous résolvons des problèmes majeurs.
Paragraphe 21
We are introducing new possibilities based upon new technological arrangements to deal with the fundamental political difficulties that we have coped with, and our predecessors in seeking equality and justice have coped with, for generations. We are very lucky. We live in a time when technological progress and the pressure for human justice are coming together in a way which can produce fundamental satisfactions that have eluded us for centuries. But in that luck there comes responsibility. We need to get it done.
Nous introduisons de nouvelles possibilités, fondées sur des modes de fonctionnement technologiques différents, afin de répondre aux difficultés politiques fondamentales que nous rencontrons, et que nos prédécesseurs, dans leur quête d'égalité et de justice, ont rencontrées pendant des générations. La chance est de notre côté. Nous vivons à une époque où progrès technologique et fort désir de justice se combinent de façon à générer les satisfactions fondamentales qui nous ont fait défaut pendant des siècles. Mais avec cette chance viennent les responsabilités. Nous avons l'obligation de réussir.
Nous sommes en train d'introduire de nouvelles possibilités, fondées sur des modes de fonctionnement technologiques différents, afin de répondre aux difficultés politiques fondamentales que nous rencontrons, et que nos prédécesseurs, dans leur quête d'égalité et de justice, ont rencontrées pendant des générations. La chance est de notre côté. Nous vivons à une époque où progrès technologique et fort désir de justice se combinent de façon à générer les satisfactions fondamentales qui nous ont fait défaut pendant des siècles. Mais avec cette chance viennent les responsabilités. Nous avons l'obligation de réussir.
Paragraphe 22
There are other people with other views. We are not everybody. The other views assume that this technology too can be shaped to support hierarchy, that it can be shaped to support ownership, that it can be shaped not only to ignore the moral question I have put forward, but to make that question invisible to almost everybody. Forever. The folks on the other side are also very powerful. They look way more powerful than we. They are also quite clear-sighted. They also understand that there is an epochal openness here, and they have no more intention of giving up what they claim as theirs now than they ever have had.
D'autres que nous ont une vision des choses différente. Tout le monde ne partage pas la nôtre. Selon certains, cette technologie peut elle aussi être modelée pour être compatible avec une hiérarchie, avec la propriété, qu'on peut la façonner pour passer outre la question morale que j'ai évoquée, mais aussi pour rendre cette question invisible pour la plupart des gens. Et ce pour toujours. Les gars dans l'autre camp sont eux aussi très puissants. Ils ont l'air beaucoup plus puissants que nous. Eux aussi sont clairvoyants. Eux aussi ont compris qu'il y a là un potentiel énorme, et ils n'ont pas plus qu'avant l'intention de renoncer à ce qu'ils prétendent posséder.
Tout le monde ne partage pas notre vision des choses. Selon certains, cette technologie peut elle aussi être modelée pour être compatible avec un système hiérarchique et propriétaire, qu'on peut la façonner pour passer outre la question morale que j'ai évoquée plus tôt, mais aussi pour rendre cette question invisible pour la plupart des gens, et ce pour toujours. Les gars de l'autre camp sont eux aussi très puissants. Ils ont l'air beaucoup plus puissants que nous. Eux aussi sont clairvoyants. Eux aussi ont compris qu'il y a là un potentiel énorme, et ils n'ont pas plus qu'avant l'intention de renoncer à ce qu'ils prétendent posséder.
Paragraphe 23
The dystopic possibilities of where we live are non-trivial. If you imagine, right now, a flood of billions of dollars of consumer products moving towards you in containers from the East, containing devices that use all this software we have made, but lock it down so no-one may tinker with it, so that if you try and exercise the freedoms that it gives you, your movies don’t play anymore, your music won’t sing, your books will erase themselves, your textbooks will go back to the warehouse unless you pay next semester’s tuition to the textbook publishers, and so on. The magic of this technology is that it can be used for the great ideal of capitalist distribution: never actually give anybody anything. Just as it can be used for our fundamental purpose, which is: always give everybody everything.
Ces scénarios contre-utopiques ne sont pas à prendre à la légère. Imaginez que des conteneurs en provenance d'Asie vous apportent l'équivalent de millions de dollars en produits de consommation, parmi lesquels des appareils qui utilisent tous les logiciels que nous avons créés, mais les verrouillent pour que nul ne puisse les bidouiller, de façon que si vous tentez de profiter de la liberté qu'ils vous confèrent, vous ne pouvez plus visionner vos films ni écouter votre musique, vos livres s'effacent, vos livres de cours repartent à l'entrepôt à moins que vous payiez les frais d'abonnement du prochain semestre à l'éditeur, etc. Le côté magique de cette technologie, c'est qu'on peut l'utiliser pour servir l'idéal de la distribution capitaliste – ne jamais vraiment rien donner à personne – tout comme l'utiliser pour servir notre objectif fondamental : toujours tout donner à tout le monde.
Ces scénarios contre-utopiques ne sont pas à prendre à la légère. Imaginez que des conteneurs en provenance d'Asie vous apportent l'équivalent de millions de dollars en produits de consommation, parmi lesquels des appareils qui utilisent tous les logiciels que nous avons créés, mais les verrouillent pour que nul ne puisse les bidouiller, de sorte que si vous tentez de profiter de la liberté qu'ils vous confèrent, vous ne pouvez plus visionner vos films ni écouter votre musique, vos livres s'effacent, vos livres de cours repartent à l'entrepôt à moins que vous payiez les frais d'abonnement du prochain semestre à l'éditeur, etc. L'aspect magique de cette technologie, c'est qu'on peut l'utiliser pour servir l'idéal de la distribution capitaliste – ne jamais vraiment rien donner à personne – tout comme l'utiliser pour servir notre objectif fondamental : toujours tout donner à tout le monde.
Paragraphe 24
And so in fact, we now find ourselves in a more polarized place than usual. Not because Paris is starving. Not even because the lettres de cachet have grown so horrifying to the population. On the contrary, this population has never been less horrified by putting people in jail without charges and keeping them there forever than it ever has been in the past. The reason that we now face a more than usually polarized circumstance is that the sides that have confronted one another over equality and social justice for generations are now more evenly matched than they have ever been before.
Nous voilà donc en fait dans une situation plus polarisée que d'ordinaire. Non pas parce que le peuple de Paris a faim, ni même parce que le peuple tient en horreur les lettres de cachet. Au contraire, cette population ne s'est jamais si peu offusquée qu'on envoie des gens croupir en prison sans le moindre procès. Non, nous devons cette polarisation inhabituelle au fait que les camps qui pendant des générations se sont affrontés sur les questions de l'égalité et de la justice sociale sont aujourd'hui aussi puissants les uns que les autres.
Nous voilà donc en fait dans une situation plus polarisée que d'ordinaire. Non pas parce que le peuple de Paris a faim, ni même parce que le peuple tient en horreur les lettres de cachet. Au contraire, cette population ne s'est jamais si peu offusquée qu'on envoie des gens croupir en prison sans le moindre procès. Non, nous devons cette polarisation inhabituelle au fait que les camps qui pendant des générations se sont affrontés sur les questions de l'égalité et de la justice sociale sont aujourd'hui aussi puissants l'un que l'autre.
Paragraphe 25
You and I, and the people who came before us, have been rolling a very large rock uphill a very long time. We wanted freedom of knowledge in a world that didn’t give it, which burned people for their scientific or religious beliefs. We wanted democracy, by which we meant originally the rule of the many by the many, and the subjection of today’s rulers to the force of law. And we wanted a world in which distinctions among persons were based not on the color of skin, or even the content of character, but just the choices that people make in their own lives. We wanted the poor to have enough, and the rich to cease to suffer from the diseases of too much. We wanted a world in which everybody had a roof, and everybody had enough to eat, and all the children went to school. And we were told, always, that it was impossible. And our efforts to make it happen turned violent on their side or on ours many more times than we can care to think for[?].
Vous et moi, et ceux qui nous ont précédé, livrons un combat difficile depuis très longtemps. Nous voulions la liberté de la connaissance dans un monde qui la refusait, qui brûlait des gens pour leur opinions scientifiques ou leurs croyance religieuses. Nous voulions la démocratie, par laquelle nous entendions la loi de la multitude pour la multitude, et exigions que les dirigeants d'aujourd'hui soient sujet à la force de la loi. Et nous voulions un monde où l'on distingue les hommes non pas par leur couleur de peau, ni même par leur caractère, mais par les choix qu'ils faisaient dans leur vie. Nous voulions que les pauvres aient assez, et que les riches cessent de souffrir des maux liés à l'excès. Nous voulions un monde dans lequel où tout le monde aurait un toit, assez à manger, où tous les enfants iraient à l'école. Mais on nous a toujours répondu que c'était impossible. Alors, nos efforts pour arriver ont généré de la violence, de leur côté comme du nôtre, à de trop nombreuses reprises.
Vous et moi, et ceux qui nous ont précédé, livrons depuis très longtemps un combat difficile. Nous avons voulu la liberté de la connaissance dans un monde qui la refusait, qui brûlait des malheureux pour leur opinions scientifiques ou leurs croyances religieuses. Nous avons voulu la démocratie, qui pour nous signifie la loi de la multitude pour la multitude, et avons exigé que les dirigeants d'aujourd'hui soient soumis à la force de la loi. Et nous avons voulu un monde où l'on distingue les hommes non pas par leur couleur de peau, ni même par leur caractère, mais par les choix de vie. Nous avons voulu que les pauvres aient assez et que les riches cessent de souffrir des maux induits par l'excès. Nous avons voulu un monde où tout le monde aurait un toit, mangerait à sa faim, où tous les enfants iraient à l'école. Mais on nous a toujours répondu que c'était impossible. Alors, nos efforts pour arriver ont généré de la violence, dans le camps advers comme dans le nôtre, à de trop nombreuses reprises.
Paragraphe 26
Now we’re in a different spot. Not because our aims have changed. Not because the objectives of what we do have changed. But because the nature of the world in which we inhabit technologically has altered so as to make our ideas functional in new and non-coercive ways.
Nous sommes à présent dans une situation différente. Non pas que nos objectifs aient changé, ni que la finalité de notre action ait changé, mais parce que les changements technologiques ont permis que nos idées deviennent réalisables, de façon nouvelle et non-coercitive.
Nous sommes à présent dans une situation différente. Non pas que nos objectifs ou la finalité de notre action aient changé, mais parce que les changements technologiques ont rendu nos idées réalisables, de façon nouvelle et non-coercitive.
Paragraphe 27
We have never, in the history of free software, despite everything that has been said by lawyers, flaks, and propagandists on the other side – we have never forced anybody to free any code. I have enforced the GPL since 1993. Over most of that time I was the only lawyer in the world enforcing the GPL. I did not sue because the courts were not the place for the rag-tag revolution in its early stage to win pitched battles against the other side. On the contrary, in the world we lived in only ten or fifteen years ago, to have been forceful in the presentation of our legal claims would have meant failure even if we won. Because we would have been torn to pieces by the contending powers of the rich. On the contrary, we played very shrewdly, in my judgment now as I look back on the decisions that my clients made (I never made them). We played very shrewdly.
Malgré ce qu'ont pu avancer les juristes, les critiques et les propagandistes de l'autre camp, jamais, au cours de l'histoire du logiciel libre, nous n'avons forcé qui que ce soit à libérer du code. Je fais appliquer la licence GPL depuis 1993. Pendant très longtemps, j'ai été le seul à la défendre. Je n'ai jamais intenté aucun procès, parce qu'aux balbutiements de cette révolution du peuple, les tribunaux n'étaient pas le bon endroit pour mener des batailles rangées contre l'autre camp. Dans le monde où nous vivions il y a encore dix ou quinze ans, vouloir imposer par la force nos revendication légales nous aurait valu l'échec, même en cas de victoire, parce que nous aurions été laminés par le pouvoirs des riches. Avec le recul, au regard des décisions qu'ont prises mes clients (je ne les ai jamais prises pour eux), j'estime que nous l'avons jouée très fine.
Malgré ce qu'ont pu avancer les juristes, les critiques et les propagandistes de l'autre camp, jamais, au cours de l'histoire du logiciel libre, nous n'avons forcé qui que ce soit à libérer du code. Je fais appliquer la licence GPL depuis 1993. Pendant très longtemps, j'ai été le seul à la défendre. Je n'ai jamais intenté aucun procès, parce qu'aux balbutiements de cette révolution du peuple, les tribunaux n'étaient pas le bon endroit pour mener des batailles rangées contre l'autre camp. Il y a encore dix ou quinze ans, vouloir imposer par la force nos revendications légales nous aurait valu l'échec, même en cas de victoire, parce que nous aurions été laminés par le pouvoir des riches. Avec le recul, au regard des décisions qu'ont prises mes clients (je ne les ai jamais prises pour eux), j'estime que nous l'avons jouée très fine.
Paragraphe 28
When I went to work for Richard Stallman in 1993, he said to me at the first instruction over enforcing the GPL, “I have a rule. You must never let a request for damages interfere with a settlement for compliance.” I thought about that for a moment and I decided that that instruction meant that I could begin every telephone conversation with a violator of the GPL with magic words: We don’t want money. When I spoke those words, life got simpler. The next thing I said was, We don’t want publicity. The third thing I said was, We want compliance. We won’t settle for anything less than compliance, and that’s all we want. Now I will show you how to make that ice in the wintertime. And so they gave me compliance. Which had been defined mutually as ice in the wintertime.
Quand j'ai commencé à travailler pour Richard Stallman en 1993, voici la première recommandation qu'il m'a faite concernant la défense de la GPL : "La règle numéro un, c'est qu'une demande de dommages et intérêts ne doit jamais contrarier un accord à l'amiable pour le respect de la licence." Après y avoir longuement réfléchi, j'en ai conclu que je pouvais commencer chaque conversation téléphonique avec un contrevenant à la GPL par cette phrase magique : "Nous ne voulons pas d'argent". Une fois ces mots prononcé, la vie devenait plus simple. Ensuite, j'ajoutais : "Nous ne cherchons pas à faire parler de nous." Et enfin : "Ce que nous voulons, c'est votre mise en conformité, et nous n'accepterons aucun compromis. Je vais à présent vous indiquer comment faire." Et j'obtenais à chaque fois le respect de la licence. C'était pain bénit pour les deux camps.
Quand j'ai commencé à travailler pour Richard Stallman en 1993, voici la première recommandation qu'il m'a faite concernant la défense de la GPL : "La règle numéro un, c'est qu'une demande de dommages et intérêts ne doit jamais contrarier un accord à l'amiable pour le respect de la licence." Après y avoir longuement réfléchi, j'en ai conclu que je pouvais commencer chaque conversation téléphonique avec un contrevenant à la GPL par cette phrase magique : "Nous ne voulons pas d'argent". Une fois ces mots prononcé, la vie devenait plus simple. Ensuite, j'ajoutais : "Nous ne cherchons pas à faire parler de nous." Et enfin : "Ce que nous voulons, c'est votre mise en conformité, et nous n'accepterons aucun compromis. Je vais à présent vous indiquer comment faire." Et j'obtenais à chaque fois le respect de la licence. C'était pain bénit pour les deux camps.
Paragraphe 29
But as all of us who are about to live with less ice in the wintertime than we used to will soon know, ice in the wintertime can be good if you collect enough of it. And we did. We collected enough of it that people out there who had money to burn said: “Wait a minute. This software is good. We won’t have to burn money over it. And not only is this software good as software, these rules are good. Because they’re not about ambulance chasing. They’re not about a quick score. They’re not about holding up deep pockets. They’re about a real cooperation between people who have a lot and the people who have an idea. Why don’t we go in for that.” And within a very short period of time they had gone in for that. And that’s where we live now. In a world in which the resources of the wealthy came to us, not because we coerced them, not because we demanded, not because we taxed, but because we shared. Even with them, sharing worked better than suing or coercing. We were not afraid. We did not put up barbed wire, and so when they came to scoff, they remained to pray. And now, the force of what we are is too strong for a really committed, really adversarial, really cornered, really big monopoly to do anything about -at all.
Comme tous ceux qui risquent de voir le pain bénit se raréfier vont bientôt le découvrir, le pain bénit, c'est bien, surtout quand on en récolte assez. C'est ce que nous avons fait. Nous en avons récupéré assez pour que des gens qui avaient de l'argent à investir se disent : "Ces logiciels, ils sont bons. Et ils ne vont pas nous coûter les yeux de la tête. Et qui plus est, ces règles aussi sont bonnes, parce qu'elles n'ont pas vocation à coller des procès à tout crin. Elles n'ont pas été conçues pour soutirer du fric aux riches. Leur but, c'est de favoriser une véritable collaboration entre ceux qui ont les moyens et ceux qui ont les idées. Et si on mettait nos billes dans ce projet?" Et en très peu de temps, ils se sont impliqués. C'est le monde tel que nous le connaissons aujourd'hui. Un monde où les riches nous font profiter de leurs ressources, sans que nous les y ayons contraints, sans que nous l'ayons exigé, sans avoir eu à prélever un impôt, mais parce que nous avons partagé. Même avec eux, le partage a mieux fonctionné que les procès ou la coercition. Nous n'avons pas eu peur. Nous n'avons pas élevé de barbelés, et eux qui sont arrivés moqueurs, ils sont restés pour prêcher la bonne parole. A présent, ce que nous avons accompli est trop solide pour qu'un monopole, aussi puissant et hostile soit-il, puisse lutter contre.
Comme tous ceux qui risquent de voir le pain bénit se raréfier vont bientôt le découvrir, le pain bénit, c'est bien, surtout quand on en récolte assez. C'est ce que nous avons fait. Nous en avons récupéré assez pour que des gens qui avaient de l'argent à investir se disent : "Ces logiciels, ils sont bons. Et ils ne vont pas nous coûter les yeux de la tête. Qui plus est, ces règles aussi sont bonnes, parce qu'elles n'ont pas vocation à coller des procès à tout crin. Elles n'ont pas été conçues pour soutirer du fric aux riches. Leur but, c'est de favoriser une véritable collaboration entre ceux qui ont les moyens et ceux qui ont les idées. Et si on mettait nos billes dans ce projet?" Et en très peu de temps, ils se sont impliqués. C'est le monde tel que nous le connaissons aujourd'hui. Un monde où les riches nous font profiter de leurs ressources, sans que nous les y ayons contraints, sans que nous l'ayons exigé, sans avoir eu à prélever un impôt, mais parce que nous avons partagé. Même avec eux, le partage a mieux fonctionné que les procès ou la coercition. Nous n'avons pas eu peur. Nous n'avons pas élevé de barbelés, et eux qui sont arrivés moqueurs, ils sont restés pour prêcher la bonne parole. A présent, ce que nous avons accompli est trop solide pour qu'un monopole, aussi puissant et hostile soit-il, puisse lutter contre.
Paragraphe 30
That’s pretty good work, in a short period of time, that you all did. It changed the balance of power in a tiny way. But when you look at it against the long background of the history of who we are and what we want, it was an immense strategic victory, and not a small tactical engagement. Now, as usual, when you win a small tactical engagement that turns out to be a large strategic victory, you have to consolidate the gains, or the other side will take them back. So we are moving into a period in which what we have to do is to consolidate the gains. We have to strengthen our own understanding of what our community can do.
C'est du bon travail que vous avez accompli, vous tous, et ce en peu de temps. Cet accomplissement a modifié l'équilibre des forces de façon minime, mais si l'on prend en compte le chemin parcouru et nos objectifs, ç'a été une immense victoire stratégique, et une bataille tactique qui n'avait rien de mineure. A présent, comme après toute victoire stratégique d'envergure, il nous faut consolider nos acquis, sinon l'adversaire nous les reprendra. C'est dans cette phase que nous allons entrer. Nous devons avoir une conscience plus forte des capacités de notre communauté.
C'est du bon travail que vous avez accompli, vous tous, et ce en peu de temps. Cet accomplissement a modifié l'équilibre des forces de façon minime, mais si l'on prend en compte le chemin parcouru et nos objectifs, ç'a été une immense victoire stratégique, et une bataille tactique qui n'avait rien de mineure. A présent, comme après toute victoire stratégique d'envergure, il nous faut consolider nos acquis, sinon l'adversaire nous les reprendra. C'est dans cette phase que nous allons entrer. Nous devons avoir une conscience plus forte des capacités de notre communauté.
Paragraphe 31
I want to go back to the thing I said at the beginning. In the twenty-first century economy, production occurs not in factories or by people but in communities. eBay is a pretty decent way of organizing a community to sell and buy stuff and empty garages, and it is doing a pretty fair job of it. MySpace, Friendster – never mind who owns, never mind what’s intended, never mind the pedophiles and all that stuff – it’s a pretty good way of dealing with an extraordinarily deep and important problem that most societies have to cope with, which is how to give old children becoming young adults some way of experiencing their independent identity in the world. How to give them a way to say, “Here I am. This is what I am. This is what is going on in my life.” It has produced a lot of bad adolescent poetry. It has produced a lot of risqué photography and self-portraits in states of deshabille. But it is also dealing with a thing which has sometimes been known to cause suicide, and which shouldn’t be taken quite so lightly. It is not a small thing if you feel yourself to be a really isolated teenager living and working in a part of the world that doesn’t understand you at all to know that you can have tens of thousands of people all around the world immediately available to you, who know what you’re feeling and can provide the kind of support that you need. That’s actually social service work of a very deep and important kind.
Revenons sur ce dont j'ai parlé au début. Dans l'économie du XXIème siècle, la production n'est pas le fruit des usines ou des ouvriers, mais des communautés. eBay est par exemple une façon efficace d'organiser une communauté pour vendre et acheter des trucs et vider les greniers, et ça génère pas mal d'argent. MySpace et Friendster - passons sur qui les possède, passons sur le but de la manoeuvre, passons sur les histoires de pédophiles -, c'est une bonne façon de traiter un problème majeur auxquelles sont confrontées la plupart de nos sociétés : comment offrir aux enfants qui grandissent et deviennent de jeunes adultes le moyen de faire l'expérience de leur identité propre. Comment leur donner les moyens de dire : "Ca, c'est moi. Voilà qui je suis. Voilà ce que je vais faire de ma vie." Ces outils ont généré un paquet de mauvaise poésie d'ados, beaucoup de photos risquées et d'auto-portraits assez dénudés. Mais il permet aussi de traiter d'un phénomène qui peut parfois conduire certains aux suicide, et qu'on ne devrait pas prendre à la légère. Quand on a le sentiment d'être un adolescent très isolé qui vit dans un endroit où l'on ne vous comprend pas, il n'est pas négligeable de savoir qu'on a accès instantanément à des dizaines de personnes dans le monde entier, qui savent ce que vous ressentez et peuvent pour fournir le soutient adéquat. Il s'agit là d'un travail d'aide sociale très important.
Revenons sur ce dont j'ai parlé au début. Dans l'économie du 21ème siècle, la production n'est pas le fruit des usines ou des ouvriers, mais des communautés. eBay est par exemple une façon efficace d'organiser une communauté pour vendre et acheter des trucs et vider les greniers, et ça génère pas mal d'argent. MySpace et Friendster - passons sur qui les possède, passons sur le but de la manoeuvre, passons sur les histoires de pédophiles -, c'est une bonne façon de traiter un problème majeur auxquelles sont confrontées la plupart de nos sociétés : comment offrir aux enfants qui grandissent et deviennent de jeunes adultes le moyen de faire l'expérience de leur identité propre. Comment leur donner les moyens de dire : "Ca, c'est moi. Voilà qui je suis. Voilà ce que je vais faire de ma vie." Ces outils ont généré un paquet de mauvaise poésie d'ados, beaucoup de photos risquées et d'auto-portraits assez dénudés. Mais il permet aussi de traiter d'un phénomène qui peut parfois conduire certains aux suicide, et qu'on ne devrait pas prendre à la légère. Quand on a le sentiment d'être un adolescent très isolé qui vit dans un endroit où l'on ne vous comprend pas, il n'est pas négligeable de savoir qu'on peut communiquer instantanément avec des dizaines de personnes dans le monde entier, qui savent ce que vous ressentez et peuvent pour fournir le soutient adéquat. Il s'agit là d'un travail d'aide sociale très important.
Paragraphe 32
We are making communities that produce good outputs and other people are looking at them as business models where eyeballs are located. Up to a point that’s acceptable, and when the tipping point is reached it isn’t anymore. And that’s the kind of activity which is now our political challenge. To understand how to manipulate those processes – as we all can because we make the technology – how to manipulate those processes so as to gain the social benefit and reduce the possibility of power discrepancies developing that neutralize the very kinds of social justice outcomes we are looking for. This is possible to do. It is not only work for lawyers.
Nous créons des communautés qui produisent des bénéfices, et d'autres les voient comme des modèles commerciaux dont ils vont pouvoir tirer profit. Jusqu'à un certain stade, c'est acceptable, mais lorsqu'on commence à y perdre, ça ne l'est plus. Ce genre d'activités, c'est le défi politique auquel nous sommes maintenant confrontés : comprendre comment manipuler ces processus - nous le pouvons tous car c'est nous qui fabriquons la technologie - pour récolter les bénéfices sociaux et éviter que se développent des inégalités dans les rapports de force qui empêcheraient les avancées en justice sociale que nous recherchons. C'est faisable. Et ce n'est pas que le travail des avocats.
Nous créons des communautés qui produisent des bénéfices, et d'autres les voient comme des modèles commerciaux dont ils vont pouvoir tirer profit. Jusqu'à un certain stade, c'est acceptable, mais lorsqu'on commence à y perdre, ça ne l'est plus. Ce genre d'activités, c'est le défi politique auquel nous sommes maintenant confrontés : comprendre comment manipuler ces processus - nous le pouvons tous car c'est nous qui fabriquons la technologie - pour récolter les bénéfices sociaux et éviter que se développent des inégalités dans les rapports de force qui empêcheraient les avancées en justice sociale que nous recherchons. C'est faisable. Et ce n'est pas que le travail des avocats.
Paragraphe 33
Mary Lou Jepson’s inventions in connection with the display of the One Laptop Per Child box will turn out to be of enormous importance to the world. The One Laptop Per Child box (which I’ve spent a lot of time helping with this past year and which everybody in this room ought to be thinking about hard, because it’s a great moment in human technological history), the One Laptop Per Child box has a few requirements which are really important for computers in the twenty-first century. One: a child has to be able to take it apart safely. Two: you have to be able to generate electricity for it by pulling a string. Three: it has to be culturally accessible to people who live in a whole lot of different places around the world, speak different languages, have different world views, have different understandings of what a computer is or might be or could be or what this thing is that their children are holding. It has to be discoverable. It has to be a place for a child to explore indefinitely and learn new things in all the time.
Les inventions de Mary Lou Jepson en rapport avec l'affichage du boîtier l'OLPC vont se révéler d'une importance capitale. De ce projet (auquel j'ai consacré beaucoup de temps cette année et que tout le monde ici devrait considérer avec un grand sérieux, parce que c'est une étape majeure dans l'histoire de la technologie) ont découlé des contraintes techniques qui seront très importantes pour les ordinateurs du XXIème siècle. Primo : un enfant doit pouvoir le démonter en toute sécurité. Secundo: on doit pouvoir l'alimenter en tirant sur une ficelle. Tertio: son utilisation doit être accessible à des gens du monde entier, qui ne parlent pas la même langue, ont une vision du monde différente, et n'appréhendent pas de la même façon ce qu'est ou devrait être un ordinateur, ou ce machin que leur enfant a entre les mains. Ils doivent pouvoir le découvrir. Un enfant doit pouvoir l'explorer à l'infini et apprendre constamment en l'utilisant.
Les inventions de Mary Lou Jepson en rapport avec l'affichage du boîtier l'OLPC vont se révéler d'une importance capitale. De ce projet (auquel j'ai consacré beaucoup de temps cette année et que tout le monde ici devrait considérer avec un grand sérieux, parce que c'est une étape majeure dans l'histoire de la technologie) ont découlé des contraintes techniques qui seront très importantes pour les ordinateurs du 21ème siècle. Primo : un enfant doit pouvoir le démonter en toute sécurité. Secundo: on doit pouvoir l'alimenter en tirant sur une ficelle. Tertio: son utilisation doit être accessible à des gens du monde entier, qui ne parlent pas la même langue, ont une vision du monde différente, et n'appréhendent pas de la même façon ce qu'est ou devrait être un ordinateur, ou ce machin que leur enfant a entre les mains. Ils doivent pouvoir le découvrir. Un enfant doit pouvoir l'explorer à l'infini et apprendre constamment en l'utilisant.
Paragraphe 34
I just want to concentrate on the first parts: it has to be something you can pull a string to power, and it has to be something a child can take apart safely. No existing LCD panel meets those needs, because every existing LCD panel in the world uses a mercury back-light which runs on high voltage which is dangerous and which contains toxic chemicals (the mercury itself of course). So how about a display which gives you transmissive color – beautiful color – indoors, and high-contrast black and white in full sunlight, so that it can be used in every natural environment, and which consumes per unit area one tenth of the electricity used by standard current LCD panel displays. How about that it doesn’t have any harmful substances in it, can be safely disassembled and reassembled by a child down to its components so that field replacement of almost anything can occur, and is in addition cheap to manufacture. So we’re going to give an enormous gift to all the cell phone and gadget manufacturers of the world out of OLPC – which is why Quanta, the largest manufacturer of laptops in the world, and the display manufacturers throughout the Pacific Rim are screaming to be first or second sources of the OLPC display. Because the patents in there are worth sharing.
Concentrons-nous sur les deux premiers points: pouvoir l'alimenter en tirant sur une ficelle, et pouvoir le démonter en sécurité. Aucun des écrans LCD existants ne remplit ce critère, car ils contiennent un système de rétro-éclairage au mercure qui nécessite un fort voltage et recèle des substances toxiques (le mercure, bien sûr). Alors que diriez-vous d'un écran qui fournit de belles couleurs transmissives lors d'un usage en intérieur et un affichage noir et blanc à fort contraste en plein soleil, de façon qu'on puisse l'utiliser partout, et qui consomme un dixième de l'électricité nécessaire au fonctionnement d'un écran LCD classique. Que diriez-vous d'un appareil qui ne contient aucun composant dangereux, qu'un enfant peut démonter et assembler sans risque, et ce jusqu'à ses composants, de façon qu'on puisse presque tout remplacer à demeure, le tout pour un prix de fabrication peu élevé ? Grâce à l'OLPC, nous allons faire un beau cadeau aux fabricants de téléphones portables et de gadgets électroniques - ce pourquoi Quanta, le plus gros fabricant d'ordinateurs portables au monde, et les fabricants d'écrans de la Ceinture Pacifique se battent pour être les premiers ou second fournisseurs d'écran pour l'OLPC. Parce que dans ce cas précis, partager les brevets, ça vaut le coup.
Concentrons-nous sur les deux premiers points: pouvoir l'alimenter en tirant sur une ficelle, et pouvoir le démonter en sécurité. Aucun des écrans LCD existants ne remplit ce critère, car ils contiennent un système de rétro-éclairage au mercure qui nécessite un fort voltage et recèle des substances toxiques (le mercure, bien sûr). Alors que diriez-vous d'un écran qui fournit de belles couleurs transmissives lors d'un usage en intérieur et un affichage noir et blanc à fort contraste en plein soleil, de façon qu'on puisse l'utiliser partout, et qui consomme un dixième de l'électricité nécessaire au fonctionnement d'un écran LCD classique. Que diriez-vous d'un appareil qui ne contient aucun composant dangereux, qu'un enfant peut démonter et assembler sans risque, et ce jusqu'à ses composants, de façon qu'on puisse presque tout remplacer à demeure, le tout pour un prix de fabrication peu élevé ? Grâce à l'OLPC, nous allons faire un beau cadeau aux fabricants de téléphones portables et de gadgets électroniques - ce pourquoi Quanta, le plus gros fabricant d'ordinateurs portables au monde, et les fabricants d'écrans de la Ceinture Pacifique se battent pour être les premier ou second fournisseurs d'écran pour l'OLPC. Parce que dans ce cas précis, partager les brevets, ça vaut le coup.
Paragraphe 35
In other words, the free world now produces technology whose ability to reorient power in the larger traditional economy is very great. We have magnets; we can move the iron filings around. We can also change the infrastructure of social life. That OLPC has every textbook on earth. That OLPC is a free MIT education. That OLPC is a hand-powered thick-mesh router. When you close the lid as a kid and put it in the shelf at night, the main CPU shuts down – but the 802.11 gear stays running all night long on the last few pulls of the string. And it routes packets all night long and it keeps the mesh. The village is a mesh when the kids have green or purple or orange boxes. And all you need’s a downspout somewhere, and the village is on the Net. And when the village is on the Net, everybody in the village is a producer of something: services, knowledge, culture, art, YouTube TV.
En d'autres termes, le monde du libre produit aujourd'hui des technologies possédant une immense capacité à rééquilibrer le pouvoir à l'échelle de l'économie traditionnelle. Nous possédons des aimants grâce auxquels nous pouvons déplacer la limaille. Nous pouvons aussi modifier l'infrastructure de la vie sociale. Grâce à nous, l'OLPC doit valoir tous les manuels scolaires de la terre. Etre l'équivalent d'un cursus gratuit au MIT. Servir de routeur pour un réseau dense. Lorsqu'un enfant le referme le soir et le pose sur une étagère, le processeur principal se met en veille, mais le système wi-fi reste allumé toute la nuit grâce à quelques dernières tractions sur la ficelle, il charrie des paquets et contribue au réseau. Le village est un réseau où les enfants ont des portables verts, violet ou orange. Et grâce à une seule borne, le village est connecté au web. Et quand le village est sur le Net, tout le monde produit quelque chose: des services, de la connaissance, de la culture, de l'art, des vidéos YouTube.
En d'autres termes, le monde du libre produit aujourd'hui des technologies possédant une immense capacité à rééquilibrer le pouvoir à l'échelle de l'économie traditionnelle. Nous possédons des aimants grâce auxquels nous pouvons déplacer la limaille. Nous pouvons aussi modifier l'infrastructure de la vie sociale. Grâce à nous, l'OLPC doit valoir tous les manuels scolaires de la terre. Etre l'équivalent d'un cursus gratuit au MIT. Servir de routeur pour un réseau dense. Lorsqu'un enfant le referme le soir et le pose sur une étagère, le processeur principal se met en veille, mais le système wi-fi reste allumé toute la nuit grâce à quelques dernières tractions sur la ficelle, il charrie des paquets et contribue au réseau. Le village est un réseau où les enfants ont un portables vert, violet ou orange. Et grâce à une seule borne, le village est connecté au web. Et quand le village est sur le Net, tout le monde produit quelque chose: des services, de la connaissance, de la culture, de l'art, des vidéos YouTube.
Paragraphe 36
The week that Rodney King was beaten in Los Angeles, I was on the telephone with a friend of mine who does police brutality cases in Dallas, Texas. And he said to me, “You know what the difference is between Dallas and Los Angeles?” And I said, “I don’t know.” He said, “Fewer video cameras.” That was a long time ago. There’s no place on earth with too few video cameras anymore. The gadget makers took care of that. Now what is journalism like when every village has a video camera and is on the Net? What is diplomacy like? What does it mean if the next time somebody starts some nasty little genocide in some little corner of the Earth the United States Government would prefer to ignore, that there’s video all over the place all the time in every living room. What’s it mean when children around the world are networking with one other over the issues that concern them directly without intermediation, everybody to everybody, saying, “Do you have what we need? How come you have what we need? How come we can’t do what you can do? Because your father’s rich? Because we’re dark? Because we live down here?”
La semaine où Rodney King fût battu à Los Angeles, j'ai téléphoné à un ami qui travaille sur les affaires de violences policières à Dallas, au Texas. Et il m'a dit, "Tu sais quelle est la différence entre Dallas et Los Angeles ?". Et j'ai répondu, "Non, je ne sais pas.". Et il dit, "Moins de caméras de vidéo-surveillance." C'était il y a longtemps. Il n'y a plus d'endroits sur Terre où il y a trop peu de caméras de vidéo-surveillance. Les fabricants d'appareils se sont occupés de ça. Maintenant, quel est le rôle du journalisme alors que chaque village a une caméra vidéo et est sur Internet ? Que devient la diplomatie ? Quel sens cela prendra-t-il, la prochaine fois que quelqu'un commencera un sale petit génocide dans un coin perdu de la Terre, si le gouvernement des Etats-Unis d'Amérique préfère feindre d'ignorer qu'il y a des caméras partout, tout le temps, dans chaque salle de séjour? Alors que les enfants du monde entier se parlent par le réseau Internet des problèmes qui les concernent directement, sans intermédiaire, et se disent : "Est-ce que tu as ce dont nous avons besoin? Comment se fait-il que tu aies ce dont nous avons besoin? Comment se fait-il que nous ne puissions pas faire ce que toi tu fais? Parce que ton père est riche? Parce que nous sommes noirs? Parce que nous vivons ici et pas au Nord?"
La semaine où Rodney King a été battu à mort à Los Angeles, j'ai téléphoné à un ami qui travaille sur les affaires de violences policières à Dallas, au Texas. Il m'a demandé: "Tu sais quelle est la différence entre Dallas et Los Angeles ?". J'ai répondu, "Non, je ne sais pas.". ALors il a dit, "Moins de caméras de vidéo-surveillance." C'était il y a longtemps. Il n'y a plus d'endroits sur Terre où il y a trop peu de caméras de vidéo-surveillance. Les fabricants d'appareils y ont remédié. Maintenant, quel est le rôle du journalisme alors que chaque village a une caméra vidéo et est sur Internet ? Que devient la diplomatie ?
Quel sens cela prendra-t-il, la prochaine fois que quelqu'un commencera un sale petit génocide dans un coin perdu de la Terre, si le gouvernement des Etats-Unis d'Amérique préfère feindre d'ignorer qu'il y a des caméras partout, tout le temps, dans chaque salle de séjour?
Alors que les enfants du monde entier se parlent par le réseau Internet des problèmes qui les concernent directement, sans intermédiaire, et se disent : "Est-ce que tu as ce dont nous avons besoin ? Comment se fait-il que tu aies ce dont nous avons besoin? Comment se fait-il que nous ne puissions pas faire ce que toi tu fais? Parce que ton père est riche? Parce que nous sommes noirs ? Parce que nous vivons ici et pas au Nord ?"
Paragraphe 37
Globalization has been treated up ‘till now as a force which primarily puts ownership in the saddle. Maybe. Maybe. But the One Laptop Per Child seems to me to consolidate some of our strategic gains, which is why I’m in favor of pressing hard for it and things like it.
La mondialisation est apparue jusqu'ici comme une force favorisant avant tout la propriété. C'est possible. Peut-être bien. Mais l'opération "One Laptop Per Child" me semble aller dans le sens de certains de nos intérêts stratégiques, c'est pourquoi je pense qu'il faut la promouvoir sans réserve et développer ce genre d'initiative.
La mondialisation est apparue jusqu'ici comme une force favorisant avant tout la propriété. Peut-être bien. Mais l'opération "One Laptop Per Child" me semble aller dans le sens de certains de nos intérêts stratégiques, c'est pourquoi je pense qu'il faut la promouvoir sans réserve et développer ce genre d'initiative.
Paragraphe 38
Now let me come back to the stuff we have in common in this room. Community, I have said – not an original thought – is powerful. The network makes community out of software. But some software is better at producing community than other software. Gcc is a really useful thing. But it doesn’t produce community. In fact, if anything, gcc has been known to produce the opposite to community. This is not - damn it -, this is not a joke about compiler guys either. The Perl interpreter, which is a fine thing, produces rather little community too, and the community it produces is, shall we say, a little inward-looking. There are other kinds of software which produce community in a very different way – and you know what that’s like because you work on one of those corners. The problem I have with content management systems is that they’re systems for managing content, which is not very important. Community-building software, however, is very important.
Mais revenons à ce que nous, dans cette pièce, avons en commun. La communauté, ai-je dit, est une puissante ressource, ce qui n'est pas très original. Le réseau crée une communauté grâce au software. Mais certains programmes informatiques cimentent mieux que d'autres une communauté. Gcc est un outil très utile. Mais il n'a jamais créé de communauté à lui seul. En fait, entre autres choses, Gcc est plutôt connu pour avoir eu l'effet inverse. Et ne croyez pas que c'est une blague sur les gens qui font des compilateurs! L'interpréteur Perl, qui est aussi un bon outil, n'a jamais fédéré de communauté importante, et celle qu'il produit est, nous dirons, plutôt introvertie. Il est d'autres catégories de programmes qui fédèrent une communauté d'une façon très différente, et vous savez bien de quoi il s'agit parce que vous êtes impliqués dans ce genre de projet. Le problème que me posent les systèmes de gestion de contenu (CMS) c'est que ce sont des systèmes axés sur la ... gestion de contenu, ce qui n'est pas vraiment important. Par contre, le software qui unit la communauté est important.
Mais revenons à ce que nous, dans cette pièce, avons en commun. La communauté, ai-je dit, est une puissante ressource, ce qui n'est pas très original. Le réseau crée une communauté grâce au logiciel. Mais certains programmes informatiques cimentent mieux que d'autres une communauté. Gcc est un outil très utile. Mais il n'a jamais créé de communauté à lui seul. En fait, entre autres choses, Gcc est plutôt connu pour avoir eu l'effet inverse. Et ne croyez pas que c'est une blague sur ceux qui conçoivent des compilateurs! L'interpréteur Perl, qui est aussi un bon outil, n'a jamais fédéré de communauté importante, et celle qu'il produit est, nous dirons, plutôt introvertie. Il est d'autres catégories de programmes qui fédèrent une communauté d'une façon très différente, et vous savez bien de quoi il s'agit parce que vous êtes impliqués dans ce genre de projet. Le problème que me posent les systèmes de gestion de contenu (CMS) c'est que ce sont des systèmes axés sur la ... gestion de contenu, ce qui n'est pas vraiment important. Par contre, le logiciel qui unit la communauté est important.
Paragraphe 39
I’m trying to do a little thing this year called making GPL 3, which is actually more about having a lot of discussions with a lot of very different people around the world about what they think free software licensing ought to be like and why they don’t like Stallman. The latter is not the subject I go out to talk about, it’s just what they talk about no matter what I do about it. It’s an attempt to create a kind of broad global community of people who care about a thing they all take very seriously. And they do take it very seriously: you understand when guys fly from Germany to India to participate in their second international conference on GPL 3, you know they really care.
J'essaie de réaliser une petite chose cette année, la GPL 3, qui consiste en définitive à demander à un grand nombre de personnes très différentes, dans le monde entier, quelle forme la licence du Logiciel Libre devrait adopter, ( et pourquoi ils n'apprécient pas Stallman. Ce n'est pas de ce dernier que je viens leur parler, mais c'est de cela qu'ils parlent, quoi que je fasse ). C'est une tentative de créer une grande communauté mondiale de gens qui s'investissent dans un but qu'ils prennent très au sérieux. Et ils le prennent vraiment très au sérieux : vous voyez, quand des gens se déplacent d'Allemagne jusqu'en Inde pour participer pour la seconde fois à une conférence internationale sur la GPL3, on peut dire qu'ils s'impliquent.
J'essaie de mener à bien un humble projet, cette année, la GPL 3, qui consiste en définitive à demander à un grand nombre de personnes très différentes, dans le monde entier, quelle forme la licence du Logiciel Libre devrait adopter, (et pourquoi ils n'apprécient pas Stallman. Ce n'est pas de ce dernier que je viens leur parler, mais c'est de lui qu'ils me parlent, eux, quoi que je fasse). Il s'agit d'une tentative de créer une grande communauté mondiale dont les membres s'investissant dans un projet qu'ils prennent très au sérieux. Et ils le prennent vraiment très au sérieux : quand des gens se déplacent d'Allemagne jusqu'en Inde pour participer pour la seconde fois à une conférence internationale sur la GPL3, on peut dire qu'ils s'impliquent.
Paragraphe 40
So I’ve been talking to a lot of different people in a lot of different forms, some of them like IRC, some of them produce formal documents, some of them are telephone types. That’s all held together by Plone. That’s many overlapping communities held together by software for making communities. It’s related to voice over IP through Asterisk, which changes my life as a lawyer completely. Those of you who haven’t discovered what free software can do to IP telephony, you have a great discovery headed your way. And we made a little bit of software of our own for dealing with a thing it turned out there was no existing tool for, that we really liked – namely some austere simple interface for marking up one document in a very very very multiplicitous way with tens of thousands of possible commentators, so that everybody participating can see what everybody else has done in some manageable way, and can intervene in the process in some thoughtful fashion tied to some particular word or phrase or piece of a document that concerns them.
J'ai donc parlé à des tas de gens très différents par des moyens différents, soit par IRC, soit par écrit, soit par téléphone. Tout ça est géré par Plone. De nombreux groupes conjoints concevant ensemble des logiciels communautaires. Reliés par Voice Over IP via Asterisk, qui a complètement changé ma vie de juriste. Ceux d'entre vous qui n'ont pas encore découvert ce que le Logiciel Libre peut apporter à la téléphonie sur IP vont avoir une révélation. Nous, nous avons créé un petit logiciel qui gère une fonctionalité pour laquelle il n'y avait pas d'outil satisfaisant - en fait, c'est une interface spartiate qui donne la possibilité à un grand nombre de contributeurs de marquer un document de nombreuses façons , de manière à ce que tous ceux qui participent puissent voir facilement ce que les autres ont modifié, et puissent intervenir dans le processus de manière appropriée sur un mot en particulier, une tournure de phrase ou une partie de document qui les concerne.
Je me suis donc entretenu avec des tas de gens, et ce par divers moyens - certains préfèrent l'IRC, d'autres les documents classiques, d'autres encore le téléphone. Tous ces moyens de communication sont gérés par Plone. Ces groupes qui se recoupent et forment un tout grâce à des logiciels communautaires. Ils sont reliés par Voice Over IP via Asterisk, qui a complètement changé ma vie de juriste. Ceux d'entre vous qui n'ont pas encore découvert ce que le Logiciel Libre peut apporter à la téléphonie sur IP vont avoir une révélation. Nous, nous avons créé un petit logiciel qui gère une fonctionalité pour laquelle il n'existait pas d'outil satisfaisant - en fait, c'est une interface minimaliste qui donne la possibilité à un grand nombre de contributeurs de marquer un document de nombreuses façons, de sorte que tous ceux qui participent puissent voir facilement ce que les autres ont modifié, et puissent intervenir dans le processus de manière appropriée sur un mot en particulier, une tournure de phrase ou une partie de document qui les concerne.
Paragraphe 41
Before we started this activity I read lots and lots of commentary that said, as soon as FSF tries to do this it’s going to dissolve into a flame war. As soon as anybody attempts to do this it’s just going to be Slashdot all of the time. It wasn’t like that. It hasn’t been like that. Even Slashdot hasn’t been like that. That’s not the way it went. Of course there was lots of stuff said that I regret; some of it was said by very big people; much of it was said by Forbes[?]. But that wasn’t the problem. The coherence of the community – a community which includes Ubuntu users in Soweto as well as IBM, includes developers in Kazakhstan as well as Hewlett-Packard, includes people who have thousands of patents as well as people who don’t know what a patent is – that conversation has gone, I think, remarkably peaceably and quite constructively for a period now of about ten months.
Avant que nous ne commencions ce processus, j'ai lu des tas de commentaires disant que dès que la FSF s'y attellerait, cela mettrait le feu aux poudres. Que dès que quelqu'un tenterait ça, ça allait être "slashdoté" en permanence. Ça ne s'est pas passé comme ça. Ça n'est pas arrivé. Même Slashdot ne s'en est pas mêlé. Bien sûr, il y a eu pas mal d'attaques que je déplore, certaines venant de personnes importantes, beaucoup publiées dans "Forbes". Mais là n'est pas le problème. La cohésion de la communauté - une communauté qui comprend aussi bien des utilisateurs d'Ubuntu à Soweto qu'IBM, qui inclut des développeurs kazakhs et Hewlett-Packard, qui comporte des membres qui possèdent des milliers de brevets comme des membres qui ne savent même pas ce qu'est un brevet - cette consultation s'est déroulée, je pense, de manière remarquablement paisible et relativement constructive sur une période d'une dizaine de mois.
Avant que nous ne lancions ce projet, j'ai lu des tas de commentaires disant que dès que la FSF s'y attellerait, cela mettrait le feu aux poudres. Que dès que quelqu'un s'y essaierait, ça finirait "slashdoté" en permanence. Ça ne s'est pas passé comme ça. Même Slashdot ne s'en est pas mêlé. Bien sûr, il y a eu pas mal d'attaques que je déplore, certaines venant de personnes importantes, beaucoup publiées dans "Forbes". Mais là n'est pas le problème. La cohésion de la communauté - une communauté qui comprend aussi bien des utilisateurs d'Ubuntu à Soweto qu'IBM, qui inclut des développeurs kazakhs et Hewlett-Packard, qui comporte des membres qui possèdent des milliers de brevets comme des membres qui ne savent même pas ce qu'est un brevet - cette consultation s'est déroulée, je pense, de manière remarquablement paisible et relativement constructive sur une période d'une dizaine de mois.
Paragraphe 42
Twenty years from now the scale of our consultation over GPL is going to seem tiny. The tools we used are going to seem primitive. The community we built to discuss the license is going to seem like a thing a six year-old could put together without taking more than a couple of breathers around it. And yet, that’s only going to be because our sophistication in global coordination of massive social movements is going to be so good. You do not see Microsoft out conducting a global negotiation over what the EULA for Vista should say. And even if they were minded to do it, they couldn’t. Because they’re not organized for community, they’re organized for hierarchical production and selling. I have heard a lot of stuff from people who thought that Richard Stallman was a problem. But ask yourself this: if the GPL process had been run by Steve Ballmer!
Dans vingt ans l'ordre de grandeur de notre consultation sur la GPL semblera petit. Les outils que nous avons utilisé sembleront primitifs. La communauté que nous avons réunie pour débattre de la licence semblera un objet qu'un enfant de six ans pourrait assembler en deux temps trois mouvements. Paradoxalement, cela n'arrivera que parce que notre gestion des mouvements sociaux de masse deviendra bien meilleure. Vous ne verriez pas Microsoft organiser une consultation générale sur ce que l'EULA devrait être. Et même s'ils avaient l'idée de le faire, ils ne pourraient pas. Parce qu'ils ne sont pas organisés tranversalement, mais hiérachiquement, pour produire et vendre. J'ai entendu beaucoup de gens dire que Richard Stallman posait problème. Et bien demandez-vous ce qu'il en serait si le processus d'élaboration de la GPL était dirigé par Steve Ballmer!
Dans vingt ans, l'ampleur de nos réflexions sur la GPL semblera minime. Les outils que nous avons utilisé sembleront primitifs. La communauté que nous avons réunie pour débattre de la licence semblera un objet qu'un enfant de six ans pourrait assembler en deux temps trois mouvements. Paradoxalement, cela n'arrivera que parce que notre gestion des mouvements sociaux de masse deviendra bien meilleure. Vous ne verriez pas Microsoft organiser une consultation générale pour décider quelle licence finale d'utilisateur doit régir Vista. Et quand bien même cette idée leur venait, ils en seraient incapables, parce qu'ils ne sont pas organisés tranversalement, mais hiérachiquement, pour produire et vendre. J'ai beaucoup entendu dire que Richard Stallman posait problème. Et bien demandez-vous ce qu'il en serait si le processus d'élaboration de la GPL était dirigé par Steve Ballmer!
Paragraphe 43
So we are learning in very primitive ways within our community how to build large globe-girdling organizations for a special purpose for a short period of time to engage people constructively in deliberation, and we are learning how to do that despite vast cultural and economic discrepancies in the assets of the participants. That’s twenty-first century politics. Plone makes it.
Nous sommes donc tous ensemble en train d'apprendre, de manière très primitive, comment bâtir des infrastructures mondiales éphémères orientées vers un but précis, destinées à faire participer les gens de manière efficace à la prise de décision, et nous sommes en train d'apprendre à le faire malgré des disparités culturelles et économiques importantes entre les participants. C'est la citoyenneté du vingt-et-unième siècle. Plone la rend possible.
Nous sommes donc tous ensemble en train d'apprendre, de manière très primitive, comment bâtir des infrastructures mondiales éphémères orientées vers un but précis, destinées à créer une participation efficace à la prise de décision, et nous sommes en train d'apprendre à le faire malgré des disparités culturelles et économiques importantes entre les participants. C'est la citoyenneté du 21ème siècle. Plone la rend possible.
Paragraphe 44
But it isn’t what you have. It’s what you do with it. So we have some remarkable opportunities, all of us. We have a very special place in the history of the campaign for social justice. We have some very special infrastructure. We have new means of economic development available to us. We have got proof-of-concept. We have got running code. That’s all we ever need. But we need prudence. We need good judgment. We need the willingness to take risks at the right places and the right times. We need to be uncompromising about principle even as we are very flexible about modes of communication. We need to be very good about making deals. And we need to be very clear, absolutely clear, without any variance at the bottom line about what the deals are for, where we are going, what the objective is. If we know that what we are trying to accomplish is the spread of justice and social equality through the universalization of access to knowledge; if we know what we are trying to do is to build an economy of sharing which will rival the economies of ownership at every point where they directly compete; if we know that we are doing this as an alternative to coercive redistribution, that we have a third way in our hands for dealing with long and deep and painful problems of human injustice; if we are conscious of what we have and know what we are trying to accomplish, this is the moment when, for the first time in lifetimes, we can get it done.
Mais l'important n'est pas ce que vous avez. C'est ce que vous en faites. Nous tous, nous avons une opportunité exceptionnelle. Nous avons une place très spéciale dans l'histoire du combat pour la justice sociale. Nous avons une infrastructure très particulière. Nous avons de nouveaux moyens de développement économique. Nous avons une "proof of concept". Nous avons du code fonctionnel. C'est tout ce dont nous avons besoin. Mais nous devons être prudents. Nous avons besoin de discernement. Nous devons avoir la volonté de prendre des risques au bon moment.Nous devons rester inflexibles sur les principes alors même que nous nous adaptons facilement aux modes de communication. Il nous faudra bien négocier et conclure de bons accords. Et nous devons rester clairs, très clairs, sans aucune variation sur le fond, sur le but de ces accords, vers où nous nous dirigeons, quel est l'objectif final. Si nous savons que ce que nous essayons d'accomplir est la diffusion de la justice sociale et de l'égalité par la généralisation de l'accès à la connaissance; si nous avons conscience que ce que nous faisons est de tenter de construire une économie du partage qui concurrencera l'économie de la possession là où elles entrent en concurrence; si nous avons conscience que nous faisons cela comme une alternative à une redistribution coercitive des richesses, que nous empruntons une troisième voie pour régler le douloureux problème longtemps insoluble des injustices humaines; si nous avons conscience de ce que nous avons et savons ce que nous essayons d'accomplir, voici venir le moment où, pour la première fois depuis des générations, nous avons une chance de réussir.
Mais l'important, ce n'est pas ce qu'on possède. C'est ce qu'on en fait. Pour notre part, nous avons une occasion unique. Nous tenons une place très spéciale dans l'histoire du combat pour la justice sociale. Nous disposons d'une infrastructure excpetionnelle, de nouveaux moyens de développement économique, d'un "proof of concept", de code fonctionnel. De tout ce dont nous avons besoin. Mais nous devons rester prudents, d'agir avec discernement. Nous devons savoir prendre des risques au bon moment, rester inflexibles sur les principes tout en nous adaptant facilement aux différents modes de communication. Il nous faudra bien négocier et conclure des accords avantageux. Et nous devons rester clairs, très clairs, sans aucune variation sur le fond, sur le but de ces accords, sur notre objectif final. Si nous savons que notre but est la diffusion de la justice sociale et de l'égalité par la généralisation de l'accès à la connaissance, si nous avons conscience que notre action vise à construire une économie du partage qui concurrencera l'économie de la propriété là où elles entrent en conflit, si nous avons conscience de chercher une alternative à une redistribution coercitive des richesses, que nous empruntons une troisième voie pour régler le problème resté longtemps insoluble des injustices entre les hommes, si nous avons conscience de nos atouts et savons ce que nous essayons d'accomplir, voici venir le moment où, pour la première fois depuis des générations, nous aurons une chance de réussir.
Paragraphe 45
We do not need revolutions in which the have-nots dispossess the haves right now. But we’re under pressure. There are a lot of people in the world. There is not a lot extra to eat. There is not a lot of excess clean water to drink. Minds are being thrown away by hundreds of millions in a world where people are trapped in a subsistence crisis that is now avoidable, and their ability to think and create and be is stunted forever. The climate is changing beneath our feet, the air is changing above our heads, and as the fossil fuel system decays, the inequalities and power discrepancies and authoritarianisms that grew up around the oil business in the twentieth century are going to do us real harm. So we have great opportunities, we have great challenges. The upside is the highest it has been in generations and the downside is not too pleasant. That means there’s a great deal of work to be done. Oddly enough, it’s not painful. It consists of doing neat stuff and sharing it. You’ve been successful at it already beyond anybody’s expectations and beyond most people’s dreams. More of the same is a good prescription here. But a little more political consciousness about it and a little more attempt to get other people to understand not just “what” but “why” would help a lot. Because people are getting used to the “what”.
“Oh yeah, Firefox, I use it all the time.”
“Why?”
“Why, cuz Internet…”
“No no no no no. Not why do you use it, why does it exist?”
“Oh I dunno, some people did it.”
Nous n'avons plus besoin de révolutions où les pauvres dépossèdent les riches. Mais nous sommes sous pression. Il y a beaucoup de monde sur Terre. Il n'y a plus beaucoup de réserves alimentaires supplémentaires. Il n'y a plus beaucoup d'eau potable supplémentaire disponible. Les esprits de centaines de millions de gens dans le monde sont mobilisés par une crise de subsistance maintenant évitable, et leur capacité à penser, à créer et à exister est gâchée pour toujours. Le climat change, l'atmosphère change au-dessus de nos têtes, et pendant que l'économie basée sur l'énergie fossile se désagrège, les inégalités, les disparités politiques et les autoritarismes créés par le commerce du pétrole au vingtième siècle vont provoquer des dégâts. Nous faisons donc face à de grandes opportunités, de grands défis. Le côté positif est plus important qu'il n'a jamais été depuis des générations, le côté négatif n'est pas très engageant. Ce qui signifie qu'il y a énormément à accomplir.Assez étrangement, ce n'est pas douloureux. Ça consiste à faire du bon boulot et à le partager. Vous avez réussi cela au-delà de toute attente et au-delà des rêves les plus fous. On ne peut que vous dire de continuer comme ça. Mais un peu plus de conscience politique de tout ça aiderait beaucoup, tout comme d'essayer de faire comprendre aux gens le "pourquoi" et pas seulement le "comment". Parce que les gens sont habitués au "comment".
"Ah oui, Firefox, je l'utilise tout le temps!"
"Pourquoi?"
"Ben, pour Internet..."
"non non non non! Pourquoi l'utilise-tu, pourquoi existe-t-il?"
"Oh, j'en sais rien, des gens on bien dû le créer!"
Aujourd'hui, plus besoin de révolutions où les pauvres dépossèdent les riches. Mais nous sommes sous pression. Il y a beaucoup de monde sur Terre. Il n'y a plus beaucoup de réserves alimentaires supplémentaires, plus beaucoup d'eau potable supplémentaire disponible. Les esprits de centaines de millions de personnes dans le monde sont mobilisés par une crise de subsistance désormais évitable, et leur capacité à penser, à créer et à exister est gâchée pour toujours. Le climat change, l'atmosphère se transforme, et pendant que l'économie basée sur l'énergie fossile se désagrège, les inégalités, les disparités politiques et les autoritarismes créés par le commerce du pétrole au 20ème siècle vont provoquer des dégâts.
Nous nous trouvons donc face à de grandes occasions, de grands défis. L'aspect positif est plus important qu'il ne l'a jamais été depuis des générations, et le côté négatif n'est pas très engageant. Il y a par conséquent énormément à accomplir. Chose assez étrange, cet effort n'a rien de douloureux. Il suffit de faire du bon boulot et de le partager. Votre réussite dans ce domaine a dépassé tous les espoirs. On ne peut que vous encourager à continuer comme ça. Mais un peu plus de conscience politique aiderait beaucoup, tout comme essayer de faire comprendre aux gens le "pourquoi" et pas seulement le "comment". Parce que les gens sont habitués au "comment".
"Ah oui, Firefox, je l'utilise tout le temps!"
"Pourquoi?"
"Ben, pour Internet..."
"non non ! Pourquoi l'utilises-tu, pourquoi existe-t-il?"
"Oh, j'en sais rien, des gens on bien dû le créer!"
Paragraphe 46
That’s the moment, all right, that’s the moment, that’s the one where that annoying Stallman voice should enter the mind, okay. Free As In Freedom, Free As In Freedom, tell people it’s free as in freedom. Tell them that if you don’t tell them anything else. Because they need to know.
C'est à ce moment là, d'accord, c'est à ce moment là, c'est là que l'ennuyeuse voix de Stallman doit résonner dans votre tête. Free as in Freedom, Libre comme dans Liberté, dites aux gens que c'est Libre comme dans Liberté. Ne leur dites que ça si vous ne leur dites rien d'autre. Parce qu'il faut qu'ils sachent.
Et c'est à ce moment là, d'accord, que la voix agaçante de Stallman doit résonner dans votre tête. "Free as in Freedom". "Free software", ça veut dire "Libre comme dans Liberté". S'il n'y a qu'une chose à leur dire, c'est celle-ci. Parce qu'il faut qu'ils le sachent.
Paragraphe 47
We’ve spent a long time hunting for freedom. Many of us lost our lives trying to get it more than once. We have sacrificed a great deal for generations, and the people who have sacrificed most we honor most when we can remember them. And some of them have been entirely forgotten. Some of us are likely to be forgotten too. And the sacrifices we make aren’t all going to go with monuments and honors. But they’re all going to contribute to the end. The end is a good end if we do it right. We have been looking for freedom for a very long time. The difference is, this time, we win.
Thank you very much.
Nous avons passé beaucoup de temps à rechercher la Liberté. Beaucoup d'entre nous sont morts en la recherchant. Nous avons beaucoup sacrifié pendant des générations, et ceux qui se sont le plus sacrifié sont ceux que nous honorons le plus, quand nous pouvons nous souvenir d'eux. Et certains d'entre eux sont complètement tombés dans l'oubli. Certains d'entre nous seront aussi probablement oubliés. Et les sacrifices que nous faisons ne seront pas tous récompensés par des monuments et des honneurs. Mais ils seront tous payants à la fin. Cela finira bien si nous nous débrouillons bien. Nous avons recherché la liberté pendant si longtemps. La différence est que cette fois-ci, nous gagnerons.
Merci beaucoup.
Nous avons passé beaucoup de temps à rechercher la Liberté. Beaucoup sont morts en la recherchant. Pendant des générations, nous avons concédé beaucoup de sacrifices, et ceux qui se sont le plus sacrifié sont ceux que nous honorons le plus, quand nous nous souvenons d'eux. Mais certains sont tombés dans l'oubli. Ce sera probablement le sort que connaîtrons certains d'entre nous. Et nos sacrifices ne seront pas tous récompensés par des monuments et des honneurs. Mais au bout du compte, ils se révèleront payants. Cela finira bien si nous nous débrouillons bien. Nous avons recherché la liberté pendant si longtemps. La différence, c'est que cette fois-ci, nous allons gagner.
Merci beaucoup.

