End of the Web as we know it, thanks to iPad and others
De Framalang Wiki.
Article original sur CNN Money.
| Pseudo | Code | Rôle | Statut |
|---|---|---|---|
| Martin | Traduction | Terminée ! | |
| Goofy | Relecture | hop terminée | |
| aKa | Validation | Terminée | |
| Mise en forme |
Article en ligne à l'adresse : http://www.framablog.org/index.php/post/2010/02/18/la-fin-de-notre-internet
Titre
End of the Web as we know it, thanks to iPad and others
La fin de l'Internet tel que nous le connaissons : merci à l'iPad et aux autres
--Martin 16 février 2010 à 20:35 (UTC):
Dans tout le texte j'ai traduit "app" par application. Ça me parait plus correct mais des fois on entend app en français, alors à vous de choisir.
Paragraphe 1
NEW YORK (CNNMoney.com) -- For many years, the Internet was relatively simple: Everyone surfed the same Web.
NEW YORK (CNNMoney.com) : Pendant plusieurs années, l'internet a été relativement simple : tout le monde surfait sur le même réseau.
--Martin 14 février 2010 à 22:11 (UTC):
Je ne connais pas les conventions de Framalang : Parle-t-on de "l'Internet" ou de "Internet" ?
--daria 18 février 2010 à 20:06 (UTC):
il y a eu diverses publications au Journal officiel de la République française. L'une d'elle indique qu'il faut utiliser le mot « Internet » comme un nom commun, c'est-à-dire sans majuscule. L'Académie française recommande de dire « l'internet », comme on dit souvent « le web ». [1]
Paragraphe 2
Fast forward to 2010 and the idea of a one-size-fits-all Web is a quaint memory, thanks to the rise of the iPhone, Kindle, BlackBerry, Droid and of course, the much-hyped iPad.
Plus on s'avance vers 2010, plus l'idée d'un même Internet « taille unique » pour tous devient un souvenir lointain, à cause de l'arrivée de l'iPhone, du Kindle, du BlackBerry, d'Android, et bien sûr du fameux iPad.
--Martin 16 février 2010 à 20:35 (UTC):
Droid c'est Android le système d'exploitation ou c'est une marque de téléphone ?
--Martin 14 février 2010 à 22:11 (UTC):
Je ne suis pas sûr de ma traduction de much-hyped.
Paragraphe 3
As mobile Internet gadgets multiply, so does device-specific content. For example, popular mobile Twitter app Tweetie is available only on the iPhone, while an official GMail application is only on the Droid. And if you buy an e-book for the Amazon (AMZN, Fortune 500) Kindle, you can't necessarily view it on other e-readers.
La multiplication des gadgets mobiles allant sur Internet s'accompagne à chaque fois d'un contenu spécifique pour chaque appareil. Par exemple, l'application populaire pour mobile Tweetie permettant de se connecter à Twitter n'est disponible que pour l'iPhone, alors que l'application officielle pour Gmail ne l'est que pour Android. Et si vous achetez un e-book pour le Kindle (AMZN, Fortune 500) d'Amazon, vous ne pourrez pas forcément le lire sur d'autres lecteurs électroniques.
--Martin 14 février 2010 à 22:11 (UTC):
Garde-t-on e-lecteur ?
--Goofy 18 février 2010 à 09:50 (UTC):
Je trouve ici http://fr.wiktionary.org/wiki/e-reader tablette de lecture mais bof.
Paragraphe 4
At the same time, more and more online content is password-protected, like most Facebook profiles and some newspaper articles.
En même temps de plus en plus de contenus en ligne sont protégés par un mot de passe, comme la plupart des comptes sur Facebok et certains articles de journaux.
Paragraphe 5
It's a tangled Web they're weaving. Simply put, the Internet we once knew is shattering into pieces. It's the end of a golden age, according to Forrester Research analyst Josh Bernoff, who recently coined the term "splinternet" to describe this phenomenon.
C'est un Internet emmêlé qui est en train de se tisser. Simplement, le Web que nous connaissions est en train d'éclater en une multitude de fragments. C'est la fin de l'âge d'or, selon l'analyste de Forrester Research Josh Bernoff, qui a récemment formulé le terme de "éclaternet" pour décrire ce phénomène.
--Martin 15 février 2010 à 19:53 (UTC):
Bon j'ai essayé de trouver un jeu de mot pour "splinternet", mais je pense que l'on peut trouver mieux. Et je l'ai compris en référence avec "spinter" mais ne perd t-on pas aussi le jeu de mot avec spleen ? :)
--Goofy 18 février 2010 à 09:50 (UTC):
éclaternet c'est une bonne idée je trouve !
Paragraphe 6
"It reminds me of the early Internet provider battles with AOL and CompuServe," said Don More, a partner at Updata, an advisory investment bank for information technology mergers. "There are going to be winners and losers."
« Cela me rappelle au tout début d'Internet la bataille de fournisseurs d'accès entre AOL et CompuServe » dit Don More, un partenaire de Updata, une banque d'investissement conseillère dans les technologies émergentes de l'information. « Il y aura des gagnants et des perdants ».
Paragraphe 7
In those early days of the Web, users viewed content using those specific systems; that is, AOL users saw only AOL content. Then the World Wide Web became an open platform. Now, mobile devices are splitting up the Web again.
Dans ces premiers temps du Web, les utilisateurs accédaient aux contenus en utilisant des systèmes spécifiques ; ainsi les abonnés chez AOL ne pouvaient voir que les contenus AOL. Puis le World Wide Web est devenu une plateforme ouverte. Maintenant les appareils nomades sont encore en train de morceler le Web.
Paragraphe 8
"You can't put Humpty Dumpty back together again," Bernoff said. "The stability that helped shape the Web is gone, and it's not coming back."
Selon Bernoff, « Vous ne pouvez plus recoller les morceaux, la stabilité qui a aidé le Web à prendre forme est partie, et elle ne reviendra plus ».
--Martin 15 février 2010 à 19:53 (UTC):
Traduction de "put back"
--Goofy 18 février 2010 à 09:50 (UTC):
La comptine anglaise http://en.wikipedia.org/wiki/Humpty_Dumpty suggère qu'on ne peut remettre le personnage d'oeuf en place, qu'on ne peut revenir en arrière en somme
Paragraphe 9
Blind spots
When mobile users choose to buy an iPhone, Motorola (MOT, Fortune 500) Droid, BlackBerry or some other device, they are effectively opting into and out of certain content, since not every application is available on every gadget.Des angles morts
Quand les utilisateurs d'appareils mobiles choisissent d'acheter un iPhone, un Motorola (MOT, Fortune 500) avec Android, un BlackBerry ou d'autres, ils sont effectivement en train d'opter pour certains types de contenus ou au contraire d'en abandonner d'autres, puisque toutes les applications ne sont pas disponibles sur tous ces gadgets.--Martin 15 février 2010 à 20:53 (UTC):
Autre proposition : les yeux aveugles
--Goofy 17 février 2010 à 21:34 (UTC):
Blind spots: Des angles morts
Paragraphe 10
This is putting content into "gated communities," said Updata's Don More. The manufacturers of these devices can -- and do -- pick and choose which apps their devices will work with, rejecting those that may compete with their own products or that they don't consider up to snuff.
D'après Don More de Updata, ce phénomène est en train de mettre le contenu dans des « communautés fermés ». Les fabricants de ces appareils peuvent (et ils le font) prendre et choisir quelles applications fonctionneront avec leur machine, en rejetant celles qui pourraient être en concurrence avec leurs propre produits, ou bien celles qu'ils estiment n'être pas à la hauteur.
Paragraphe 11
For example, Apple (AAPL, Fortune 500) rejected a Google Voice app for the iPhone, which would have let users send free text messages and make international calls at a low cost.
Par exemple, Apple (AAPL, Fortune 500) a rejeté une application pour la voix de Google sur l'iPhone, qui aurait permis aux utilisateurs d'envoyer gratuitement des messages et d'appeler à l'étranger à faible coût.
Paragraphe 12
And limitations extend further than just the apps. Case in point: The new iPad does not run Adobe's (ADBE) Flash, which will prevent users from viewing a lot of Web sites.
Et les limitations ne s'arrêtent pas seulement aux applications. Une affaire d'actualité : Le nouvel iPad ne prend pas en charge le lecteur Flash d'Adobe (ADBE), ce qui empêchera les utilisateurs d'accéder à de nombreux sites.
Paragraphe 13
"While [this trend] is not necessarily bad for consumers, they should realize that they are now making a choice," said Forrester's Bernoff. "Whatever they choose, some content will not be available to them."
Bernoff ajoute : « bien que [cette tendance] ne soit pas nécessairement mauvaise pour les consommateurs, ils devraient prendre conscience qu'ils sont en train de faire un choix. Quoi qu'ils choisissent, certains contenus ne leur seront pas disponibles ».
Paragraphe 14
Tough choices
The companies that make the apps are now faced with difficult decisions. Which devices will they choose to support? How much money and time will it take to get their content to run on these gadgets?Des choix difficiles
Les entreprises qui créent les applications sont maintenant confrontées à des choix difficiles. Quels appareils choisiront-elles de prendre en charge ? Combien d'argent et de temps devront-elles prendre pour que leurs contenus fonctionnent sur ces gadgets ?Paragraphe 15
Whatever developers decide, they'll miss some portion of the consumer population that they were once able to reach on the Web as a whole.
Quel que soit le choix des développeurs, il leur manquera toujours une partie des consommateurs qu'ils pouvaient auparavant toucher lorsque le Web était un seul ensemble.
Paragraphe 16
"When we started this business, we never dreamed of what we'd have to deal with," said Sam Yagan, co-founder of dating site OKCupid.com. "To rewrite a program for a different phone is time-consuming, expensive and mind-numbing."
Sam Yagan, co-fondateur du site de rencontres OKCupid.com, ajoute : « quand nous avons commencé dans cette affaire, nous n'avions jamais rêvé que nous aurions à faire face à ce problème. Réécrire un programme pour un téléphone différent c'est une perte de temps, d'argent, et c'est un vrai casse-tête ».
Paragraphe 17
OkCupid employs 14 people, and its iPhone app took six months of man-hours to develop, Yagan said. The company is considering creating an app for Android, which would take about two months.
D'après Yagan, OkCupid emploie 14 personnes, et son application pour l'iPhone a nécessité 6 mois de travail pour être développée. L'entreprise envisage de créer une application pour Android, ce qui prendra environ 2 mois.
--Martin 16 février 2010 à 20:35 (UTC):
Il y a peut être un faux sens dans ma traduction de "6 months of man-hours" http://en.wikipedia.org/wiki/Man-hour Mais ça me paraît vraiment beaucoup trop si le nombre d'heures de travail c'est le nombre d'heures qu'il y a dans 6 mois...
--Goofy 18 février 2010 à 10:38 (UTC):
Non, 6 mois de temps de travail ça me paraît très plausible pour du développement
Paragraphe 18
"It's a huge resource allocation problem, especially for smaller companies," Yagan said. "We just don't have the resources to throw five people on every device that comes out."
« C'est un énorme problème de répartition des ressources, surtout pour les plus petites entreprises", explique Yagan, « Nous n'avons tout simplement pas assez de ressources pour mettre 5 personnes sur chaque appareil qui sort ».
Paragraphe 19
Chris Fagan, co-founder of comparison shopping app maker Froogloid, said his company chose to focus on Android because it works with several phones including the Droid, Eris and G1.
Chris Fagan, co-fondateur de Froogloid, une société qui propose un comparateur pour le commerce électronique, dit que son entreprise a choisi de se spécialiser sur Android, car il marche avec plusieurs téléphones comme le Droid, Eris, ou G1.
Paragraphe 20
"Consumers are losing some of that choice, and businesses are being hurt by the extra cost," Fagan said. But the burgeoning popularity of apps means that companies will continue building them despite the cost, he said.
Selon Fagan « les consommateurs sont en train de perdre des choix possibles, et les entreprises sont en train de souffrir de ces coûts supplémentaires ». Mais il ajoute que la popularité en plein essor des applications signifie que les entreprises continueront à en concevoir malgré leur coût.
Paragraphe 21
What's next?
As a more splintered Internet becomes the norm, Bernoff of Forrester thinks there will be a backlash: a push to make content on mobile devices more uniform.Et après ?
Comme un Internet plus fragmenté devient chose courante, Bernoff de Forrester pense qu'il y aura un contrecoup : une avancée pour rendre le contenu sur mobile plus uniforme.Paragraphe 22
The answer might be the newest Web platform coming down the pike, HTML 5, which Bernoff said could become a standard for mobile devices in the next few years. For example, HTML 5 can showcase Web site animation without using Flash.
La solution pourrait bien être la nouvelle plateforme Web qui arrive à point nommé, le HTML5, qui d'après Bernoff pourrait devenir un standard sur les appareils nomades dans quelques années. Par exemple, le HTML 5 permet de faire fonctionner des animations sur les sites Web sans utiliser le Flash.
Paragraphe 23
But the arrival of any new technology also sets off a fight to control it. Don More of Updata said he expects to see "a massive battle among companies -- not just Apple and Google, but also Comcast (CCS), Disney (DIS, Fortune 500) and anyone else who touches content. There's the apps, the ads, the devices ... everyone is trying to control this emerging technology."
Mais l'arrivée de n'importe quelle nouvelle technologie déclenchera une lutte pour la contrôler. Don More de Updata s'attend à voir « une bataille massive entre les entreprises (pas seulement Apple et Google, mais aussi Comcast (CSS), Disney (DIS, Fortune 500) et tous ceux qui s'occupent des contenus). Que ce soit les applications, les publicités, les appareils... tout le monde est en train d'essayer de contrôler ces technologies émergentes ».
Paragraphe 24
Of course, no one can predict the future of the Web. But Bernoff knows one thing for sure.
Évidemment, personne ne peut prévoir le futur du Web. Mais Bernoff est au moins sûr de quelque chose.
Paragraphe 25
"We don't know what the hot new device will be in 2011," he said. "But this is certain: It's not going to run the Internet the same way we once knew."
Selon lui, « nous ne connaissons pas ce que seront les tous nouveaux appareils en 2011. Mais ce qui est certain, c'est que l'Internet ne fonctionnera plus comme on l'a connu ».

