How Can We Save Thunderbird Now Email is Dying

De Framalang Wiki.

Article original sur ComputerWorldUk


Pseudo Code Rôle Statut
Xavier Traduction Terminé
Yonnel YPLL Traduction Terminé
Goofy Relecture Terminé
aKa Validation Terminé
Mise en forme


Article en ligne à l'adresse : http://www.framablog.org/index.php/post/2009/04/11/thunderbird-va-mal-la-messagerie-aussi



Sommaire

Titre

How Can We Save Thunderbird Now Email is Dying
Comment peut-on sauver Thunderbird alors que le courrier électronique se meurt ?

Intro

I like Thunderbird. I've been using it for years, albeit now more as a backup for my Gmail account than as my primary email client. But it's always been the Cinderella of the Mozilla family, rather neglected compared to its more glamorous sister Firefox.

The creation of the Mozilla Messaging subsidiary of the Mozilla Foundation means that efforts are already underway to remedy that. But there's a deeper problem that Thunderbird needs to face, too.

J'aime Thunderbird. Je l'utilise depuis des années, même je l'utilise dorénavant davantage pour sauvegarder mon compte Gmail que comme client de messagerie principal. Il a toujours été considéré comme le Cendrillon de la famille Mozilla, délaissé par rapport à sa grande soeur beaucoup plus populaire qu'elle, Firefox.

La création de Mozilla Messaging, filiale de la fondation Mozilla signifie que des efforts ont été déjà consentis pour y remédier. Mais Thunderbird doit également faire face à un problème beaucoup profond.

Chapitre 1

Section 1

In terms of fixing the short-term problem of increasing Thunderbird's user base, there are number of actions that can be taken. Perhaps the easiest is starting to encourage and promote Thunderbird add-ons. The equivalents for Firefox have turned into one of the most powerful arguments for using it – and for not being seduced by shiny new browser toys like Chromium/Chrome.

I often hear people say that they couldn't live without a particular browser add-on, but I've never heard the equivalent for Thunderbird. That needs to change if Mozilla's email solution is to become as central – and loved – as its browser.

Afin d'augmenter le nombre d'utilisateurs de Thunderbird à court terme, on peut décider d'un certain nombre de mesures. La plus simple consiste sans doute à encourager et promouvoir les extensions pour Thunderbird. Le système d'extension de Firefox est devenu un des arguments qui fait pencher la balance en sa faveur - et qui permet de ne pas être séduit par des nouveaux joujoux qui brillent comme Chromium/Chrome.

J'entends souvent des gens dire qu'ils ne pourraient pas vivre sans une extension particulière de Firefox mais je n'ai jamais entendu dire la même chose pour Thunderbird. Cela doit changer si le client courriel de Mozilla veut gagner la même place de choix - et la même cote d'amour - que son navigateur.
--Valinor4 9 avril 2009 à 15:17 (CEST): Comme vous pouvez le voir, certaines tournures me laissent perplexe. En espérant que le relecteur soit plus imaginatif que moi
--Ypll 10 avril 2009 à 18:49 (CEST): Tentative de modification... c'est pas de la littérature haut de gamme !

Section 2

Related to this is that much more must be done with the SpreadThunderbird site, which is effectively moribund. One of the biggest factors that led to Firefox's success was the use of the community of enthusiastic users to drive further uptake, notably through the SpreadFirefox site.

This simply isn't happening with Thunderbird, so it's no wonder that adoption rates are an order of magnitude lower. If open source has taught us anything, it is that the user community is immensely creative and capable of acting as a multiplying factor.

En outre, il reste beaucoup à faire pour le site SpreadThunderbird, qui est en coma dépassé. Une des principales raisons du succès de Firefox a été l'implication d'une communauté d'utilisateurs enthousiastes pour faciliter l'adoption du logiciel, notamment grâce au site SpreadFirefox.

Simplement, cela ne fonctionne pas avec Thunderbird. Il n'est donc pas étonnant qu'en termes d'adoption, il soit un ton en-dessous. Si l'open source nous a appris quelque chose, c'est que la communauté des utilisateurs est incroyablement créative et capable de multiplier les pains.

Chapitre 2

Section 1

These are relatively simple things to try. But the larger problem facing Thunderbird is more profound, and not so easy to solve. Email is dying. Time and again I come across comments to the effect that people have given up on their email inbox, and simply junked their messages.

Increasingly, people are turning to Twitter, Facebook and LinkedIn as their messaging medium. It's not hard to see why. These are opt-in services: you get to choose who can contact you, unlike email.

Il y a des choses relativement faciles à essayer. Cependant, Thunderbird doit faire face à un problème plus grave et pas si facile à résoudre. Le courrier électronique se meurt. Je vois de plus en plus de gens qui abandonnent leur boîte de courrier électronique et se débarrassant simplement de leurs messages.

Les gens se tournent de plus en plus vers Twitter, Facebook et LinkedIn pour s'envoyer des courriers électroniques. La raison en est simple. Contrairement au courrier électronique, ce sont des services qui permettent d'être contacté uniquement par les gens que vous choisissez.

Section 2

This has led to the scourge of spam, which now represents 94% of all email, according to Google's Postini subsidiary. A classic Tragedy of the Commons has resulted, whereby a few selfish individuals exploit and ultimately destroy a resource used by all.

Sadly, it looks like the battle against spam is lost; even though services like Gmail offer extremely efficient filtering in my experience, it's a poor substitute for a messaging service that can assume that you want to see everything that is sent to you, because only people of interest are allowed to contact you.

The more Facebook and Twitter spread, the more people will be turning to these opt-in networks for their communications; email, as a result, will dwindle in importance, turning into a kind of digital wasteland inhabited mostly by those too poor, uninformed or lazy to move on, and by spamming parasites who prey on them. I don't imagine that Thunderbird wishes to become the software of choice for either.

C'est ce qui a contribué au fléau du spam, qui représente maintenant 94% du total des courriers envoyés, selon Postini, la filiale de Google. Résultat, une véritable "tragédie des biens communs" (NdT : c'est le titre d'un article de Garrett Hardin, paru dans le magazine Science en 1968), où quelques individus égoïstes exploitent et finissent par épuiser une ressource disponible pour tous.

Malheureusement, la bataille contre le spam a l'air d'être perdue ; même si des services comme Gmail offrent selon moi un filtrage extrêmement efficace, ils sont loin de remplacer un service de messagerie qui suppose que vous voulez lire tout ce qui vous est envoyé, parce que seules les personnes qui vous intéressent ont le droit de vous contacter.

Plus Facebook et Twitter seront répandus, plus on se tournera vers ces réseaux sélectifs pour communiquer. La conséquence sera le déclin du courrier électronique, qui deviendra un genre de décharge numérique, peuplée en grande partie par ceux qui sont trop pauvres, trop mal informés ou trop paresseux pour faire le pas, et par les parasites spammeurs qui leur tomberont dessus. Je n'imagine pas que Thunderbird veuille devenir le logiciel favoris des uns ou des autres.

Section 3

This implies that Thunderbird needs to change from an email program to a messaging program that embraces these new forms of opt-in communications. A way must be found to integrate tweets, Facebook messages, RSS feeds and whatever else comes along in the next few years, into a coherent and navigable stream of messages.

I expect this will require considerable intelligence on the part of the program, so that it can display messages in a way that prioritises them according to their source, so that Twitter DM's take precedence over RSS feeds, for example. Similarly, this approach presumes that the messaging client both learns from the user's everyday actions, and is highly customisable, because everybody will have their own needs and requirements for handling the firehose of messages that are directed at them.

There are already some attempts to achieve this marriage of messaging flows – things like Flock or TwitterGadget. But these are just adumbrations; Mozilla needs to spend a lot of effort – and maybe money – on carrying out research into just how people will want to receive and pass on messages.

Ceci implique que Thunderbird doit passer du client courriel à l'application de messagerie qui incluera ces nouvelles formes de communications sélectives. Il faut trouver un moyen d'intégrer les tweets, les messages Facebook, les flux RSS et tout le reste de ce qui apparaîtra ces quelques prochaines années, dans un flux de messages cohérents et où l'on puisse naviguer.

Je m'attends à ce que cela exige de Thunderbird des capacités considérables, afin d'être capable d'afficher des messages en les hiérarchisant selon leur provenance, par exemple en donnant la priorité aux messages directs de Twitter par rapport aux flux RSS. De même, cette approche suppose à la fois que le client de messagerie interprète les actions quotidiennes de l'utilisateur, et qu'il soit extrêmement modulaire, parce que chacun aura ses préférences et ses besoins dans la gestion du flot de messages qui lui est destiné.

Certains s'attaquent déjà à cette fusion des flux de messages, comme Flock ou TwitterGadget, mais ce ne sont que des esquisses. Mozilla doit consacrer beaucoup d'énergie - et peut-être beaucoup d'argent - à des recherches sur la façon dont les utilisateurs souhaiteront recevoir et transmettre des messages.

Chapitre 3

Moreover, it's a huge challenge: not some simple upgrade so much as a complete reinvention of what messaging means in the age of Facebook and Twitter. And it will be a continuing task, not a one-off operation, as new services emerge, new habits are formed - and new vulnerabilities in the system are found that must be dealth with.

Other issues that will need to be addressed include questions of standards: bringing together messages in this way will doubtless lead to new technical approaches that will soon crystallise as standards. The Mozilla Foundation clearly has an important role to play here in terms of ensuring that they are open and not captured by any one company or group of companies.

Now is the time to start planning for this rather than waiting and then being reactive to the initiatives of others, who may not be so focussed on the long-term well-being of the Net commons.

Qui plus est, c'est un vrai défi, et pas tant une simple remise à niveau qu'une réinvention complète de la signification de la messagerie, à l'époque de Facebook et Twitter. Et ce ne sera pas une opération unique, mais un processus continu, en fonction des nouveaux services, des nouvelles habitudes - sans parler des nouvelles vulnérabilités que l'on trouvera dans le système, et dont il faudra s'occuper.

Parmi les autres problèmes qui devront être résolus, on trouve les questions de standards : un tel regroupement de messages amènera sans doute de nouvelles approches techniques qui se cristalliseront bientôt en standards. La fondation Mozilla a clairement un grand rôle à jouer, pour s'assurer que ces standards soient ouverts, et non confisqués par une entreprise ou un groupe d'entreprises.

C'est maintenant qu'il faut se mettre à prévoir l'évolution, plutôt que d'attendre et ensuite de réagir face aux initiatives des autres, qui ne se soucient peut-être pas autant du bien-être durable des biens communs du net.

Conclusion

Those are my thoughts: what do *you* think Thunderbird should become? One person who'd like to hear your views is Mark Surman, Executive Director of the Mozilla Foundation. He has an interview with the head of Mozilla Messaging, David Ascher, about the future of Thunderbird, and has asked me to encourage you to post your ideas there in the comments.
Voilà donc ce que je pense. Et vous, que pensez-vous que Thunderbird doit devenir ? Quelqu'un qui aimerait avoir votre avis, c'est Mark Surman, directeur exécutif de la fondation Mozilla. Il a bientôt un entretien avec le responsable de Mozilla Messaging, David Ascher, à propos de l'avenir de Thunderbird, et m'a demandé de vous encourager à faire part de vos idées dans les commentaires.