Once I got a good look at Vista, I knew desktop Linux was in for good times. Vista was, and still is, a disaster of an operating system. I was right too. When netbooks started coming out, it was Linux, not Vista, that ruled.
Après avoir bien examiné Vista, j'ai compris que le desktop Linux avait de beaux jours devant lui. Vista était, et c'est toujours le cas, l'incarnation du désastre pour un système d'exploitation. Là aussi, j'avais raison. Quand les netbooks ont fait leur apparition, c'était Linux, et pas Vista, qui triomphait.
How Vista's total failure hurt Linux - 2
What I hadn't expected though was that Vista would be such an absolute sales flop that Microsoft would actually reverse course and bring back first XP Home and then, in December 2008, XP Pro.
Mais ce que je n'avais pas prévu, c'était que les ventes de Vista seraient si faibles que Microsoft ferait carrément marche arrière, en ranimant d'abord XP Familial, puis, en décembre 2008, XP Pro.
--DRI 9 février 2009 à 19:26 (CET):
Sauf erreur de ma part, XP Home en français c'est XP Familial, non ?
--Ypll 9 février 2009 à 19:37 (CET):
Absolument ! Et même, si on veut coller au langage de 'crosoft, 'Édition Familiale' (avec les majuscules et tout et tout).
How Vista's total failure hurt Linux - 3
Of course, Microsoft hasn't come right out and said, "Vista sucks, we get it, here have XP instead," but for all intents and purposes, that's exactly what they're doing. That's one reason why they're pushing Windows 7, aka Vista Lite, out the door as fast as possible.
Certes, Microsoft n'a pas fait de déclaration fracassante du genre "Vista c'est une bouse, on a pigé, prenez plutôt XP", mais dans les faits, c'est exactement ce qu'ils font. C'est une des raisons pour lesquelles ils veulent sortir Windows 7, alias Vista light, au plus vite.
How Vista's total failure hurt Linux - 4
Windows 7, unlike Vista, will run on netbooks. Once, Windows 7 is out, Microsoft will go back to the business of killing off XP.
Windows 7, à la différence de Vista, pourra tourner sur les netbooks. Une fois que Windows 7 sera en service, Microsoft reprendra son entreprise de mise au placard de XP.
How Vista's total failure hurt Linux - 5
In the meantime, though, Linux has gone from owning the netbook niche to no longer even holding a majority stake in it. What happened?
Entre-temps, Linux est passé de propriétaire de la niche des netbooks à actionnaire même pas majoritaire. Que s'est-il passé ?
How Vista's total failure hurt Linux - 6
According to Gary Marshall on Tech Radar it's because users are being presented with a choice between "Windows XP versus a whole bunch of different distributions."
Selon Gary Marshall de Tech Radar, c'est parce qu'on demande aux utilisateurs de choisir entre "Windows XP et tout un tas de distributions différentes."
How Vista's total failure hurt Linux - 7
I don't buy that. Only a Linux fan knows the differences, or even the names, of the various Linux distributions on the netbooks. What a customer or a sales rep. knows about a netbook is what it looks like, its amount of RAM and storage space, and its price. That's about it.
Je n'adhère pas à cette idée. Seul Linuxien connaît les différences, ou même le nom, des différentes distributions Linux proposées sur les netbooks. Ce qu'un client ou un commercial sait d'un netbook, c'est à quoi il ressemble, la quantité de RAM et la taille du disque dur, plus son prix. C'est à peu près tout.
How Vista's total failure hurt Linux - 8
So why is XP making such a strong comeback? Well, I think Microsoft is offering some very sweet deals to the OEMs to make sure that XP gets a lot of play. The OEMs, who feel like Microsoft owes them after sticking with the Vista stink-bomb, are happy to get low-cost XP.
Alors, pourquoi XP fait-il un tel retour en force ? Eh bien, je crois que Microsoft offre de sacrées ristournes aux fabricants, pour s'assurer que XP ait une présence suffisante. Les fabricants, qui ont l'impression que Microsoft leur doit quelque chose après leur avoir balancé la boule puante Vista, sont contents d'avoir un XP à prix d'ami.
How Vista's total failure hurt Linux - 9
Even so, Linux-powered netbooks are still cheaper than ones with XP, but the vendors, with the exception of Dell with its Ubuntu hardware, aren't doing much to promote them. Yes, everyone who's anyone in PCs now offers desktop Linux, but they're not advertising it.
Même dans ce cas de figure, les netbooks sous Linux restent moins chers que ceux pourvus de XP, mais les fabricants, à l'exception de Dell avec son matériel sous Ubuntu, ne font pas grand chose pour les mettre en avant. Oui, tous ceux qui comptent dans le marché des PC proposent maintenant Linux, mais ils n'en font aucune publicité.
How Vista's total failure hurt Linux - 10
I suspect all of them are happy to have desktop Linux now. I also suspect, however, that it's mostly so they can tell Microsoft to make them a good deal for XP and Windows 7 licenses because if Microsoft doesn't come across, they can always switch to Linux instead.
Je les soupçonne tous d'être contents d'avoir adopté Linux. Mais je soupçonne aussi qu'en grande partie, il en est ainsi pour qu'ils puissent dire à Microsoft de leur faire un bon prix pour les licences XP et Windows 7, parce que si Microsoft ne se positionne pas, ils peuvent toujours leur préférer Linux.
How Vista's total failure hurt Linux - 11
So what can Linux do? Well, for one thing, we need to get the word out that desktop Linux is available and every bit as good, when it's not better, than Windows.
Alors, que faire pour Linux ? D'une part, nous devons propager l'idée que le desktop Linux est disponible, et largement à la hauteur de Windows, et souvent meilleur.
How Vista's total failure hurt Linux - 12
The Linux Foundation is doing what it can to promote this by pushing forwards with its "We're Linux" video contest. Desktop Linux has gone about as far as it can without the support of the broader, non-technical market. With the ads springing from the Linux Foundations' work, easy-to-use Linux distributions, and pre-installed Linux laptops and desktops, it's up to Linux's fans and vendors to get Linux moving forward on the desktop again.
La Linux Foundation fait tout son possible pour y parvenir, en avançant avec son concours de vidéos "We're Linux". Le desktop Linux est allé à peu près jusqu'où il pouvait sans le soutien du marché plus large des non-techniciens. Avec les pubs issues du travail de la Linux Foundation, avec les distributions abordables, et avec les ordinateurs et portables pré-installés Linux, c'est aux fans et aux distributeurs de faire reprendre l'avancée de Linux pour le grand public.