Interview: Eben Moglen - Freedom vs. The Cloud Log

De Framalang Wiki.

Article original sur h-online.com.


Pseudo Code Rôle Statut
Goofy Traduction terminé
Siltaar Relecture terminé
Barbidule Validation terminé
Mise en forme


Article en ligne à l'adresse : http://www.framablog.org/index.php/post/2010/04/11/moglen-freedom-cloud



Sommaire

Titre

Interview: Eben Moglen - Freedom vs. The Cloud Log
Une interview d'Eben Moglen - La liberté contre les données dans le nuage

Paragraphe 1

Eben Moglen interviewed by Glyn Moody

Free software has won: practically all of the biggest and most exciting Web companies like Google, Facebook and Twitter run on it. But it is also in danger of losing, because those same services now represent a huge threat to our freedom as a result of the vast stores of information they hold about us, and the in-depth surveillance that implies.

Entrevue avec Eben Moglen par Glyn Moody

Le logiciel libre a gagné : presque tous les poids lourds du Web les plus en vue comme Google, Facebook et Twitter, fonctionnent grâce à lui. Mais celui-ci risque aussi de perdre la partie, car ces mêmes services représentent aujourd'hui une sérieuse menace pour notre liberté, en raison de l'énorme masse d'informations qu'ils détiennent sur nous, et de la surveillance approfondie que cela implique.

Paragraphe 2

Better than almost anyone, Eben Moglen knows what's at stake. He was General Counsel of the Free Software Foundation for 13 years, and helped draft several versions of the GNU GPL. As well as being Professor of Law at Columbia Law School, he is the Founding Director of the Software Freedom Law Center. And he has an ambitious plan to save us from those seductive but freedom-threatening Web service companies. He explained to Glyn Moody what the problem is, and how we can fix it.
Eben Moglen est sûrement mieux placé que quiconque pour savoir quels sont les enjeux. Il a été le principal conseiller juridique de la Free Software Foundation pendant 13 ans, et il a contribué à plusieurs versions préparatoires de la licence GNU GPL[1]. Tout en étant professeur de droit à l'école de droit de Columbia, il a été le directeur fondateur du Software Freedom Law Center (Centre Juridique du Logiciel Libre). Le voici aujourd'hui avec un projet ambitieux pour nous préserver des entreprises de services en ligne qui, bien que séduisantes, menacent nos libertés. Il a expliqué ce problème à Glyn Mood, et comment nous pouvons y remédier.
--Goofy 31 mars 2010 à 15:29 (UTC): Dans la bio de Moglen on voit que c'est bien conseiller juridique

Question 1

Glyn Moody: So what's the threat you are trying to deal with?
Glyn Moody: Quelle est donc cette menace à laquelle vous faites face ?

Réponse 1 - Paragraphe 1

Eben Moglen: We have a kind of social dilemma which comes from architectural creep. We had an Internet that was designed around the notion of peerage - machines with no hierarchical relationship to one another, and no guarantee about their internal architectures or behaviours, communicating through a series of rules which allowed disparate, heterogeneous networks to be networked together around the assumption that everybody's equal.
Eben Moglen : Nous sommes face à une sorte de dilemme social qui vient d'une dérive dans la conception de fond. Nous avions un Internet conçu autour de la notion de parité - des machines sans relation hiérarchique entre elles, et sans garanties quant à leur architectures internes et leur comportements, mises en communication par une série de règles qui permettaient à des réseaux hétérogènes d'être interconnectés sur le principe admis de l'égalité de tous.

Réponse 1 - Paragraphe 2

In the Web the social harm done by the client-server model arises from the fact that logs of Web servers become the trails left by all of the activities of human beings, and the logs can be centralised in servers under hierarchical control. Web logs become power. With the exception of search, which is a service that nobody knows how to decentralise efficiently, most of these services do not actually rely upon a hierarchical model. They really rely upon the Web - that is, the non-hierarchical peerage model created by Tim Berners-Lee, and which is now the dominant data structure in our world.
Sur le Web, les problèmes de société engendrés par le modèle client-serveur viennent de ce que les serveurs conservent dans leur journaux de connexion (logs) les traces de toute activité humaine sur le Web, et que ces journaux peuvent être centralisés sur des serveurs sous contrôle hiérarchisé. Ces traces deviennent le pouvoir. À l'exception des moteurs de recherche, que personne ne sait encore décentraliser efficacement, quasiment aucun autre service ne repose vraiment sur un modèle hiérarchisé. Ils reposent en fait sur le Web - c'est-à-dire le modèle de pair-à-pair non hiérarchisé créé par Tim Berners-Lee, et qui est aujourd'hui la structure de données dominante dans notre monde.

Réponse 1 - Paragraphe 3

The services are centralised for commercial purposes. The power that the Web log holds is monetisable, because it provides a form of surveillance which is attractive to both commercial and governmental social control. So the Web, with services equipped in a basically client-server architecture, becomes a device for surveillance as well as providing additional services. And surveillance becomes the hidden service wrapped inside everything we get for free.
Les services sont centralisés dans un but commercial. Le pouvoir des traces est monnayable, parce qu'elles fournissent un moyen de surveillance qui est intéressant autant pour le commerce que pour le contrôle social exercé par les gouvernements. Si bien que le Web, avec des services fournis suivant une architecture de base client-serveur, devient un outil de surveillance autant qu'un prestataire de services supplémentaires. Et la surveillance devient le service masqué, caché au cœur de tous les services gratuits.

Réponse 1 - Paragraphe 4

The cloud is a vernacular name which we give to a significant improvement in the server-side of the web - the server, decentralised. It becomes, instead of a lump of iron, a digital appliance, which can be running anywhere. This means that for all practical purposes servers cease to be subject to significant legal control. They no longer operate in a policy-directed manner, because they are no longer iron, subject to territorial orientation of law. In a world of virtualised service provision, the server which provides the service, and therefore the log which is the result of the hidden service of surveillance, can be projected into any domain at any moment and can be stripped of any legal obligation pretty much equally freely.

This is a pessimal result.

Le nuage est le nom vernaculaire que nous donnons à une amélioration importante du Web côté serveur - le serveur, décentralisé. Au lieu d'être une petite boîte d'acier, c'est un périphérique digital qui peut être en train de fonctionner n'importe où. Ce qui signifie que dans tous les cas, les serveurs cessent d'être soumis à un contrôle légal significatif. Ils n'opèrent plus d'une manière politiquement orientée, car ils ne sont plus en métal, sujets aux orientations localisés des lois. Dans un monde de prestation de services virtuels, le serveur qui assure le service, et donc le journal qui provient du service de surveillance induit, peut être transporté sur n'importe quel domaine à n'importe quel moment, et débarrassé de toute obligation légale presque aussi librement.

C'est la pire des conséquences.

Question 2

GM: Was perhaps another major factor in this the commercialisation of the Internet, which saw power being vested in a company that provided services to the consumer?
GM : Est-ce qu'un autre facteur déclenchant de ce phénomène n'a pas été la monétisation d'Internet, qui a transféré le pouvoir à une entreprise fournissant des services aux consommateurs ?

Réponse 2

EM: That's exactly right. Capitalism also has its architectural Bauplan, which it is reluctant to abandon. In fact, much of what the network is doing to capitalism is forcing it to reconsider its Bauplan via a social process which we call by the crappy name of dis-intermediation. Which is really a description of the Net forcing capitalism to change the way it takes. But there's lots of resistance to that, and what's interesting to all of us I suspect, as we watch the rise of Google to pre-eminence, is the ways in which Google does and does not - and it both does and does not - wind up behaving rather like Microsoft in the course of growing up. There are sort of gravitational propositions that arise when you're the largest organism in an ecosystem.
EM : C'est tout à fait exact. Le capitalisme a aussi son plan d'architecte, qu'il rechigne à abandonner. En fait, ce que le réseau impose surtout au capitalisme, c'est de l'obliger à reconsidérer son architecture par un processus social que nous baptisons bien maladroitement
dés-intermédiation
. Ce qui correspond vraiment à la description d'un réseau qui contraint le capitalisme à changer son mode de fonctionnement. Mais les résistances à ce mouvement sont nombreuses, et ce qui nous intéresse tous énormément, je suppose, quand nous voyons l'ascension de Google vers une position prééminente, c'est la façon dont Google se comporte ou non (les deux à la fois d'ailleurs) à la manière de Microsoft dans sa phase de croissance. Ce sont ces sortes de tentations qui s'imposent à vous lorsque vous croissez au point de devenir le plus grand organisme d'un écosystème.

Question 3

Do you think free software has been a little slow to address the problems you describe?
GM : Pensez-vous que le logiciel libre a réagi un peu lentement face au problème que vous soulevez ?

Réponse 3

EM: Yes, I think that's correct. I think it is conceptually difficult, and it is to a large degree difficult because we are having generational change. After a talk [I gave recently], a young woman came up to me and she said: I'm 23 years old, and none of my friends care about privacy. And that's another important thing, right?, because we make software now using the brains and hands and energies of people who are growing up in a world which has been already affected by all of this. Richard or I can sound rather old-fashioned.

EM : Oui, je crois que c'est vrai. Je pense que c'est difficile conceptuellement, et dans une large mesure cette difficulté vient de ce que nous vivons un changement de génération. À la suite d'une conférence que j'ai donnée récemment, une jeune femme s'est approchée et m'a dit : « j'ai 23 ans, et aucun de mes amis ne s'inquiète de la protection de sa vie privée ». Eh bien voilà un autre paramètre important, n'est-ce pas ? - parce que nous faisons des logiciels aujourd'hui en utilisant toute l'énergie et les neurones de gens qui ont grandi dans un monde qui a déjà été touché par tout cela. Richard et moi pouvons avoir l'air un peu vieux jeu.

Question 4

GM: So what's the solution you are proposing?
GM : Et donc quelle est la solution que vous proposez ?

Réponse 4 - Paragraphe 1

EM: If we had a real intellectually-defensible taxonomy of services, we would recognise that a number of the services which are currently highly centralised, and which count for a lot of the surveillance built in to the society that we are moving towards, are services which do not require centralisation in order to be technologically deliverable. They are really the Web repackaged.
EM : Si nous avions une classification des services qui soit véritablement défendable intellectuellement, nous
nous rendrions compte
qu'un grand nombre d'entre eux qui sont aujourd'hui hautement centralisés, et qui
représentent une part importante de la surveillance contenue dans
la société vers laquelle nous nous dirigeons, sont en fait des services qui n'exigent pas une centralisation pour être technologiquement viables. En réalité ils proposent juste le Web dans un nouvel emballage.

Réponse 4 - Paragraphe 2

Social networking applications are the most crucial. They rely in their basic metaphors of operation on a bilateral relationship called friendship, and its multilateral consequences. And they are eminently modelled by the existing structures of the Web itself. Facebook is free Web hosting with some PHP doodads and APIs, and spying free inside all the time - not actually a deal we can't do better than.
Les applications de réseaux sociaux en sont l'exemple le plus flagrant. Elles s'appuient, dans leurs métaphores élémentaires de fonctionnement, sur une relation bilatérale appelée amitié, et sur ses conséquences multilatérales. Et elles sont complètement façonnées autour de structures du Web déjà existantes. Facebook c'est un hébergement Web gratuit avec des gadgets en php et des APIs, et un espionnage permanent - pas vraiment une offre imbattable.

Réponse 4 - Paragraphe 3

My proposal is this: if we could disaggregate the logs, while providing the people all of the same features, we would have a Pareto-superior outcome. Everybody – well, except Mr Zuckenberg - would be better off, and nobody would be worse off. And we can do that using existing stuff.
Voici donc ce que je propose : si nous pouvions désagréger les journaux de connexion, tout en procurant aux gens les même fonctionnalités, nous atteindrions une situation Pareto-supérieure. Tout le monde - sauf M. Zuckenberg peut-être - s'en porterait mieux, et personne n'en serait victime. Et nous pouvons le faire en utilisant ce qui existe déjà.
--Goofy 25 mars 2010 à 17:59 (UTC): Optimum de Pareto http://fr.wikipedia.org/wiki/Optimum_de_Pareto

Réponse 4 - Paragraphe 4

The most attractive hardware is the ultra-small, ARM-based, plug it into the wall, wall-wart server, the SheevaPlug. An object can be sold to people at a very low one-time price, and brought home and plugged into an electrical outlet and plugged into a wall jack for the Ethernet, or whatever is there, and you're done. It comes up, it gets configured through your Web browser on whatever machine you want to have in the apartment with it, and it goes and fetches all your social networking data from all the social networking applications, closing all your accounts. It backs itself up in an encrypted way to your friends' plugs, so that everybody is secure in the way that would be best for them, by having their friends holding the secure version of their data.
Le meilleur matériel est la SheevaPlug, un serveur ultra-léger, à base de processeur ARM (basse consommation), à brancher sur une prise murale. Un appareil qui peut être vendu à tous, une fois pour toutes et pour un prix modique ; les gens le ramènent à la maison, le branchent sur une prise électrique, puis sur une prise réseau, et c'est parti. Il s'installe, se configure via votre navigateur Web, ou n'importe quelle machine disponible au logis, et puis il va chercher toutes les données de vos réseaux sociaux en ligne, et peut fermer vos comptes. Il fait de lui-même une sauvegarde chiffrée vers les prises de vos amis, si bien que chacun est sécurisé de façon optimale, disposant d'une version protégée de ses données chez ses amis.

Réponse 4 - Paragraphe 5

And it begins to do all the things that we assume we need in a social networking appliance. It's the feed, it maintains the wall your friends write on - it does everything that provides feature compatibility with what you're used to.
Et il se met à faire toutes les opérations que nous estimons nécessaires avec une application de réseau social. Il lit les flux, il s'occupe du mur sur lequel écrivent vos amis - il rend toutes les fonctionnalités compatibles avec ce dont vous avez l'habitude.

Réponse 4 - Paragraphe 6

But the log is in your apartment, and in my society at least, we still have some vestigial rules about getting into your house: if people want to check the logs they have to get a search warrant. In fact, in every society, a person's home is about as sacred as it gets.
Mais le journal de connexion est chez vous, et dans la société à laquelle j'appartiens au moins, nous avons encore quelques vestiges de règles qui encadrent l'accès au domicile privé : si des gens veulent accéder au journal de connexion ils doivent avoir une commission rogatoire. En fait, dans chaque société, le domicile privé de quelqu'un est presque aussi sacré qu'il
peut
l'être.
--Goofy 25 mars 2010 à 21:05 (UTC): Je ne vois pas comment traduire "as it gets" - Des suggestions ? J'ai laissé tel quel parce que ce point n'était pas si mal :-)

Réponse 4 - Paragraphe 7

And so, basically, what I am proposing is that we build a social networking stack based around the existing free software we have, which is pretty much the same existing free software the server-side social networking stacks are built on; and we provide ourselves with an appliance which contains a free distribution everybody can make as much of as they want, and cheap hardware of a type which is going to take over the world whether we do it or we don't, because it's so attractive a form factor and function, at the price.
Et donc, ce que je propose basiquement, c'est que nous construisions un environnement de réseau social reposant sur les logiciels libres dont nous disposons, qui sont d'ailleurs déjà les logiciels utilisés dans la partie serveur des réseaux sociaux; et que nous nous équipions d'un appareil qui inclura une distribution libre dont chacun pourra faire tout ce qu'il veut, et du matériel bon marché qui conquerra le monde entier que nous l'utilisions pour ça ou non, parce qu'il a un aspect et des fonctions tout à fait séduisantes pour son prix.

Réponse 4 - Paragraphe 8

We take those two elements, we put them together, and we also provide some other things which are very good for the world. Like automatically VPNing everybody's little home network place with my laptop wherever I am, which provides me with encrypted proxies so my web searching, wherever I am, is not going to be spied on. It means that we have a zillion computers available to the people who live in China and other places where there's bad behaviour. So we can massively increase the availability of free browsing to other people in the world. If we want to offer people the option to run onion routeing, that's where we'll put it, so that there will be a credible possibility that people will actually be able to get decent performance on onion routeing networks.
Nous prenons ces deux éléments, nous les associons, et nous offrons aussi un certain nombre d'autres choses qui sont bonnes pour le monde entier. Par exemple, pouvoir relier automatiquement chaque petit réseau personnel par VPN depuis mon portable où que je sois, ce qui me procurera des proxies chiffrés avec lesquels mes recherches sur le Web ne pourront pas être espionnées. Cela signifie que nous aurons des masses d'ordinateurs disponibles pour ceux qui vivent en Chine ou dans d'autres endroits du monde qui subissent de mauvaises pratiques. Ainsi nous pourrons augmenter massivement l'accès à la navigation libre pour tous les autres dans le monde. Si nous voulons offrir aux gens la possibilité de profiter d'une navigation anonymisée par un routage en oignon, c'est avec ce dispositif que nous le ferons, de telle sorte qu'il y ait une possibilité crédible d'avoir de bonnes performances dans le domaine.
--Goofy 26 mars 2010 à 23:57 (UTC): Note to self: onion routing voir trad tech ; wikipédia est dépourvue de traduction française pour son article sur le routage en oignon comme l'implémente TOR

Réponse 4 - Paragraphe 9

And we will of course provide convenient encrypted email for people - including putting their email not in a Google box, but in their house, where it is encrypted, backed up to all their friends and other stuff. Where in the long purpose of time we can begin to return email to a condition - if not being a private mode of communication - at least not being postcards to the secret police every day.
Bien entendu, nous fournirons également aux gens un service de courriels chiffrés - permettant de ne pas mettre leur courrier sur une machine de Google, mais dans leur propre maison, où il sera chiffré, sauvegardé chez tous les amis et ainsi de suite. D'ailleurs à très long terme nous pourrons commencer à ramener les courriels vers une situation où, sans être un moyen de communication privée, ils cesseront d'être des cartes postales quotidiennes aux services secrets.

Réponse 4 - Paragraphe 10

So we would also be striking a blow for electronic civil liberties in a way that is important, which is very difficult to conceive of doing in a non-technical way.
Nous voudrions donc aussi frapper un grand coup pour faire avancer de façon significative les libertés fondamentales numériques, ce qui ne se fera pas sans un minimum de technicité.

Question 5

GM: How will you organise and finance such a project, and who will undertake it?
Comment allez-vous organiser et financer un tel projet, et qui va s'en occuper ?

Réponse 5

EM: Do we need money? Yeah, but tiny amounts. Do we need organisation? Yes, but it could be self-organisation. Am I going to talk about this at DEF CON this summer, at Columbia University? Yes. Could Mr Shuttleworth do it if he wanted to? Yes. It's not going to be done with clicking heels together, it's going to be done the way we do stuff: somebody's going begin by reeling off a Debian stack or Ubuntu stack or, for all I know, some other stack, and beginning to write some configuration code and some glue and a bunch of Python to hold it all together. From a quasi-capitalist point of view I don't think this is an unmarketable product. In fact, this is the flagship product, and we ought to all put just a little pro bono time into it until it's done.
Avons-nous besoin d'argent ? Bien sûr, mais de petites sommes. Avons-nous besoin d'organisation ? Bien sûr, mais il est possible de s'auto-organiser. Vais-je aborder ce sujet au DEF CON cet été, à l'Université de Columbia ? Oui. Est-ce que M. Shuttleworth pourrait le faire s'il le voulait ? Oui encore. Ça ne va pas se faire
d'un coup de baguette magique
, ça se fera de la manière habituelle : quelqu'un va commencer à triturer une Debian ou une Ubuntu ou une autre distribution, et va écrire du code pour configurer tout ça, y mettre un peu de colle et deux doigts de Python pour que ça tienne ensemble. D'un point de vue quasi-capitaliste, je ne pense pas que ce soit un produit invendable. En fait, c'est un produit-phare, et nous devrions en tout et pour tout y consacrer juste un peu de temps pour la bonne cause jusqu'à ce que soit au point.
--Goofy 31 mars 2010 à 16:00 (UTC):

Je restaure le claquement de doigts qui est une expression imagée (> ce qu'on obtient facilement en le demandant), le claquement de talons ne renvoyant guère qu'à la chorégraphie militaire.

--Barbidule 7 avril 2010 à 20:26 (UTC): Ca renvoie au magicien d'Oz, à la fin Dorothy a juste à claquer trois fois des talons pour rentrer chez elle. Je pense que "coup de baguette magique" colle mieux au sens et à l'image de l'expression anglaise
De même, le mot "glue" me dit le wiktionnniare est un Programme permettant de faire fonctionner ensemble d’autres programmes. * Perl est un exemple typique de « langage de glu » (mais il sait faire des tas d’autres choses). Je trouve que "colle" est donc moyen pour traduire cette idée.

Question 6

GM: How are you going to overcome the massive network effects that make it hard to persuade people to swap to a new service?
GM : Comment allez-vous surmonter les problèmes de masse critique qui font qu'on a du mal à convaincre les gens d'adopter un nouveau service ?

Réponse 6 - Paragraphe 1

EM: This is why the continual determination to provide social networking interoperability is so important.
EM : C'est pour cela que la volonté constante de fournir des services de réseaux sociaux interopérables est fondamentale.

Réponse 6 - Paragraphe 2

For the moment, my guess is that while we go about this job, it's going to remain quite obscure for quite a while. People will discover that they are being given social network portability. [The social network companies] undermine their own network effect because everybody wants to get ahead of Mr Zuckerberg before his IPO. And as they do that they will be helping us, because they will be making it easier and easier to do what our box has to do, which is to come online for you, and go and collect all your data and keep all your friends, and do everything that they should have done.
Pour le moment, j'ai l'impression que pendant que nous avancerons sur ce projet, il restera obscur un bon moment. Les gens découvriront ensuite qu'on leur propose la portabilité de leur réseau social. Les entreprises qui gèrent les réseaux sociaux laissent en friche les possibilités de leurs propres réseaux parce que tout le monde veut passer devant M. Zuckerberg avant qu'il fasse son introduction en bourse. Et c'est ainsi qu'ils nous rendront service, parce qu'ils rendront de plus en plus facile de réaliser ce que notre boîte devra faire, c'est-à-dire se connecter pour vous, rapatrier toutes vos données personnelles, conserver votre réseaux d'amis, et offrir tout ce que les services existants devraient faire.

Réponse 6 - Paragraphe 3

So part of how we're going to get people to use it and undermine the network effect, is that way. Part of it is, it's cool; part of it is, there are people who want no spying inside; part of it is, there are people who want to do something about the Great Firewall of China but don't know how. In other words, my guess is that it's going to move in niches just as some other things do.
C'est comme cela en partie que nous inciterons les gens à l'utiliser et que nous approcherons la masse critique. D'abord, c'est cool. Ensuite, il y a des gens qui ne veulent pas qu'on espionne leur vie privée. Et puis il y a ceux qui veulent faire quelque chose à propos de la grande e-muraille de Chine, et qui ne savent pas comment faire. En d'autres termes, je pense qu'il trouvera sa place dans un marché de niches, comme beaucoup d'autres produits.
--Barbidule 7 avril 2010 à 20:34 (UTC): Dans un autre texte, j'aimais bien grande e-muraille de chine

Question 7

GM: With mobile taking off in developing countries, might it not be better to look at handsets to provide these services?
GM : Alors que le marché des mobiles est en train de décoller dans les pays émergents, est-ce qu'il ne vaudrait pas mieux demander aux téléphones portables de fournir ces services ?

Réponse 7 - Paragraphe 1

EM: In the long run there are two places where we can conceivably put your identity: one is where you live, and the other is in your pocket. And a stack that doesn't deal with both of those is probably not a fully adequate stack.
EM : Sur le long terme, il existe deux endroits où vous pouvez raisonnablement penser stocker votre identité numérique : l'un est l'endroit où vous vivez, l'autre est dans votre poche. Et un service qui ne serait pas disponible pour ces deux endroits à la fois n'est probablement pas un dispositif adapté.

Réponse 7 - Paragraphe 2

The thing I want to say directed to your point “why don't we put our identity server in our cellphone?”, is that our cellphones are very vulnerable. In most parts of the world, you stop a guy on the street, you arrest him on a trumped-up charge of any kind, you get him back to the station house, you clone his phone, you hand it back to him, you've owned him.
A la question « pourquoi ne pas mettre notre serveur d'identité sur notre téléphone mobile ? », ce que je voudrais répondre c'est que nos mobiles sont très vulnérables. Dans la plupart des pays du monde, vous interpellez un type dans la rue, vous le mettez en état d'arrestation pour un motif quelconque, vous le conduisez au poste, vous copiez les données de son téléphone portable, vous lui rendez l'appareil, et vous l'avez eu.

Réponse 7 - Paragraphe 3

When we fully commoditise that [mobile] technology, then we can begin to do the reverse of what the network operators are doing. The network operators around the world are basically trying to eat the Internet, and excrete proprietary networking. The network operators have to play the reverse if telephony technology becomes free. We can eat proprietary networks and excrete the public Internet. And if we do that then the power game begins to be more interesting.
Quand nous aurons pleinement domestiqué cette technologie pour appareils nomades, alors nous pourrons commencer à faire l'inverse de ce que font les opérateurs de réseaux. Leur activité sur la planète consiste à dévorer de d'Internet, et à excréter du réseau propriétaire. Ils devront faire l'inverse si la technologie de la téléphonie devient libre. Nous pourrons dévorer les réseaux propriétaires et essaimer l'Internet public. Et si nous y parvenons, la lutte d'influence va devenir bien plus intéressante.