Interview with Pirate Party Leader by Bruce Byfield

De Framalang Wiki.

Article original sur http://itmanagement.earthweb.com/osrc/article.php/12068_3825206_1/Interview-with-Pirate-Party-Leader-These-are-Crucial-Freedoms.htm.


Pseudo Code Rôle Statut
Tyah TYA Traduction Terminé
Olivier OLV Relecture Terminé
SEVERINO SEV Validation Terminé
Mise en forme


Article en ligne à l'adresse : http://www.framablog.org/index.php/post/2009/07/26/parti-pirate-suedois-interview



Sommaire

Titre

Interview with Pirate Party Leader: "These are Crucial Freedoms"
Interview avec le leader du Parti Pirate : "Des libertés cruciales"

Paragraphe 1

On June 7, 2009, Swedish voters elected a member of the PiratPartiet (Pirate Party) to the European Parliament. A second parliamentary seat will go to the Pirate Party this fall if the Lisbon Treaty is ratified and Sweden gains an additional two seats.


Le 7 Juin 2009, les électeurs suédois ont élu un membre du PiratPartiet (Parti Pirate) au Parlement Européen. Ils bénéficieront même d'un second siège si le Traité de Lisbonne est ratifié, celui-ci octroyant à la Suède deux sièges supplémentaires.

Paragraphe 2

These are small but solid results for a party founded three years ago that runs grass root campaigns. So what happened and why does it matter outside Sweden?


Bien que relativement faibles, ce sont de bons résultats pour un parti fondé il y a à peine trois ans, et qui fait campagne avec très peu de moyens, s'appuyant essentiellement sur ses militants. Que s'est-il passé et pourquoi cet événement est-il important bien au-delà de la Suède ?

Paragraphe 3

For Rickard Falkvinge, founder and leader of the Pirate Party, the explanation is simple: The Pirates made the copyright and patent concerns of the free software community part of public discourse for the first time anywhere, and did so using social media techniques that caught their opponents completely unaware.
Pour Richard Falkvinge, fondateur et leader du Parti Pirate, l'explication est simple : les pirates ont fait entrer pour la première fois dans le débat public les préoccupations de la communauté libre concernant la question du copyright et du brevet, et cela en utilisant les réseaux sociaux, un média complètement ignoré par leurs opposants.

Paragraphe 4

Falkvinge expanded on this bit of history in a keynote address at the recent Open Web Vancouver, and in a brief interview with me the next day.

Falkvinge, an entrepreneur from his teens, has been following IT all his adult life, including free software.

"I've been involved with various types of open source," he says, but quickly adds, "I haven't worked on a specific project that you would have heard of. I'm one of those folks that somehow managed to get into projects that never go anywhere -- except this one, of course."

Falkvinge nous en a dit un peu plus sur le sujet à l'occasion d'une présentation au cours du récent congrès Open Web Vancouver, ainsi que dans une brève interview qu'il nous a accordée le lendemain.

Falkvinge, entrepreneur depuis son adolescence, s'est intéressé à l'informatique toute sa vie d'adulte, et naturellement aux logiciels libres.

"J'ai participé à différents projets open-source" dit-il en ajoutant promptement : "Vous ne risquez pas d'avoir entendu parler des projets auxquels j'ai participé. Je fais partie des gens qui ont la malchance de toujours s'engager dans des projets qui ne vont nulle part - excepté celui-ci, évidemment".

Paragraphe 6

As with many, the turning point for Falkvinge was the struggle against efforts to impose more restrictive copyrights throughout the European Union in 2005. According to Falkvinge, the issues were widely covered and discussed in Sweden by everyone -- except the politicians.

"So I sat down and asked myself, 'What does it take to get the politicians' attention?' I realized that you probably couldn't get their attention without making it personal. So the only recourse basically was to bypass the politicians entirely, and head straight for the voting citizens at the polls -- essentially make it so personal that they can't ignore it any more."

Comme pour de nombreuses autres personnes, le tournant fut pour Falkvinge la volonté de l'Europe d'imposer des droits d'auteurs plus strictes encore en 2005. Selon Falkvinge, le sujet fut largement couvert et débattu en Suède par tout le monde - sauf par les politiciens.

"Je me suis donc demandé " Que faut-il faire pour obtenir l'attention des politiciens? J'ai réalisé que l'on ne pouvait sûrement pas capter leur attention sans amener le débat sur leur terrain. Le seul recours était de contourner totalement les politiciens et de s'adresser directement aux citoyens lors des élections, de nous lancer sur leur terrain pour qu'ils ne puissent plus nous ignorer".

Paragraphe 7

While to North Americans, the party's name may seem deliberately provocative, Falkvinge explains that it was an inevitable one given the political background. In 2001, a copyright lobbying group called the Anti-Pirate Bureau was founded, so when a counter think-tank was established in 2003, it naturally called itself the Pirate Bureau.

According to Falkvinge, the result was that "pirate politics became very well-known and established. Everyone knew what pirate politics were, so it wasn't a matter of founding a party and thinking about the name. It was a matter of founding the Pirate Party" -- which he did on January 1, 2006.

Si pour les nord-américains, le nom peut sembler provocateur, Falkvinge explique que c'était un choix évident étant donné le contexte politique. En 2001 fut fondé un lobby défendant le copyright nommé le Bureau Anti-Pirate, donc quand un think-tank adverse s'est créé en 2003, il prit tout naturellement le nom de "Bureau Pirate".

Selon Falkvinge, "la politique pirate devint connue et reconnue. Chacun savait ce qu'était la politique pirate, l'important n'était donc pas de réfléchir à un nom, mais bien de fonder le parti.", ce qu'il fit le 1er janvier 2006.

Paragraphe 8

From the start, Falkvinge rejected the idea of relying on old media -- TV, radio, print.

"They wouldn't pick up on what they considered a fringe movement. They wouldn't write about us enough to spread the ideas -- partly because our ideas don't fit into their frame of reference, so how do they explain something that they can't really grasp?


Dès le départ, Falkvinge rejetta l'idée de s'appuyer sur les vieux média -- TV, radio, presse.

"Ils n'auraient jamais accordé le moindre crédit à ce qu'ils considéraient comme une mouvance marginale. Ils n'auraient jamais parlé suffisamment de nous pour que nos idées se répandent. Il faut dire aussi qu'elles ne rentrent pas vraiment dans leur moule, alors comment expliquer quelque chose que vous avez du mal à saisir ?

Paragraphe 9

“We knew we had to build an activist network. We knew we had to do politics in a way that people hadn't seen before, but was perfectly consistent with open source. So we essentially by-passed all of old media. We didn't wait for old media to pick up something; we just published everywhere we could."

The result was a success that blind-sided other political parties. Within a few days of posting the party's first website on January 1, 2006, Falkvinge learned that it had received several million hits. Although the Pirate Bay raid and the Swedish national election later that year helped promote the party, most of its growth occurred online in blogs and other forms of social media.

"Nous n'avions d'autre choix que de construire un réseau d'activistes. Nous savions que nous devions faire de la politique d'une manière jamais vue auparavant, de proposer aux gens quelque chose de nouveau, de nous appuyer sur ce qui fait le succès de l'open-source. Nous avons essentiellement contourné tous les vieux médias. Nous n'avons pas attendu qu'ils décident de s'intéresser à nous; nous nous sommes simplement exprimés partout où nous le pouvions."

Leur succès prit tous les autres partis politiques par surprise. Seulement quelques jours après avoir mis en ligne le premier site du parti, le 1er janvier 2006, Falkvinge apprit que celui-ci comptabilisait déjà plusieurs millions de visiteurs. La descente dans les locaux de Pirate Bay et les élections nationales suédoises qui se sont tenues plus tard dans l'année ont contribué à faire connaître le parti, mais c'est bien sur Internet, grâce aux blogs et à d'autres médias sociaux, qu'il a gagné sa notoriété.

Paragraphe 10

Today it is the third largest Swedish party, and boasts by far the largest youth group of any Swedish political party.

"It's not just the largest party online," Falkvinge says. "It's the only party being discussed online."


Aujourd'hui c'est le troisième parti le plus important de Suède, et il peut se vanter d'être le parti politique qui rassemble, et de loin, le plus de militants parmi les jeunes.

"Ce n'est pas seulement le plus grand parti en ligne", dit Falkvinge. "C'est le seul parti dont les idées sont débattues en ligne".


Tyah 16 juin 2009 à 23:07 (UTC) examiné/discuté ??

--Olivier 23 juin 2009 à 12:47 (UTC): "dont on parle". Mais là j'hésite avec "qui vit", c'est peut-être plus précis/juste. L'idée est que le parti est actif en ligne
--Goofy 24 juin 2009 à 20:32 (UTC): ma suggestion : C'est le seul parti dont les idées sont débattues en ligne

Paragraphe 11

Meanwhile, traditional analysts could not believe that the Pirate Party was consistently receiving 7-9% support in polls.

"I read a political analyst who was entirely surprised," Falkvinge says. "She said, 'How could they possibly poll that much? They're entirely invisible.' She was, of course, referring to her own frame of reference. Whereas most blog comments were saying, 'Has this woman been living under a rock?'"

Les analystes politiques traditionnels avaient du mal à croire que le Parti Pirate puisse être régulièrement crédité de 7 à 9% d'intentions de vote dans les sondages.

"J'ai lu une analyste politique qui se disait complètement surprise" rapporte Falkvinge. "Elle disait, "Comment peuvent-ils être si haut dans les sondages ? Ils sont complètement invisibles." Son analyse était évidemment entièrement basée sur sa connaissance classique de la politique. La blogosphère de son côté se demandait si elle "[avait] passé ces dernières années dans une caverne".

La plateforme du Parti Pirate

The Pirate Party Platform
La plateforme du Parti Pirate

Paragraphe 12

For Falkvinge, the current efforts to protect and expand copyright and patents are a repeat of history. He begins his discussion of copyright by noting that the Catholic Church's response to the printing press and its ability to spread alternative viewpoints was to have the technology banned in France in 1535.

Even more significantly, in England, the response was a commercial monopoly on printing. Although England did enjoy a copyright-free period following the deposition of James II in 1688, it was restored in 1709 by the Statute of Anne. A major influence on the restoration of copyright were arguments by the monopolists that copyright would benefit writers.

Aux yeux de Falkvinge, la lutte pour l'extension des droits d'auteurs et des brevets, c'est l'Histoire qui bégaye. Il aborde le sujet des droits d'auteurs en rappelant que l'Église catholique réagit à l'invention de l'imprimerie, qui rendait possible la diffusion de points de vue alternatifs, en bannissant la technologie de France en 1535.

Un exemple plus marquant encore est celui de l'Angleterre, qui créa un monopole commercial sur l'imprimerie. Bien qu'elle connue une période sans droit d'auteur, après l'abdication de Jacques II en 1688, il fut restauré en 1709 par le Statute of Anne. Les monopolistes, qui affirmaient que les écrivains tireraient bénéfice du droit d'auteur, ont largement pesé sur cette décision.

Paragraphe 13

In fact, Falkvinge says, "Copyright has always been for the benefit of publishers. Never, ever, for creators. Creators have been used as an excuse for copyright laws -- and it's still like that, 300 years later. Politicians still buy the rhetoric that was used in 1709 -- that's three hundred bloody years ago."

Today, Falkvinge describes copyright as "a limitation of property rights" that has serious consequences for civil liberties. For Falkvinge, the efforts by groups such as movie and music distributors to enforce and expand copyright threatens what he calls "the postal secret" -- the ability to have private communications via public or commercial services.


Dans les faits, explique Falkvinge, "le droit d'auteur a toujours bénéficié aux éditeurs. Jamais, ô grand jamais, aux créateurs. Les créateurs ont été utilisés comme prétexte pour les lois sur les droits d'auteur, et c'est toujours le cas 300 ans plus tard. Les politiciens emploient toujours la même rhétorique que celle utilisée en 1709, il y a 300 foutues années !"

Aujourd'hui, Falkvinge décrit le droit d'auteur comme "une limitation du droit de propriété" qui a de graves conséquences sur les libertés civiles. Pour Falkvinge, les efforts faits par des groupes comme les distributeurs de musique et de films pour renforcer et étendre les droits d'auteurs menacent ce qu'il appelle le "secret de correspondance" - la possibilité de jouir de communications privées grâce à un service public ou privé.

Tyah 16 juin 2009 à 23:38 (UTC) fin du premier paragraphe : "bloody years" si vous avez des idées pour bloody..

--daria 20 juin 2009 à 21:07 (UTC): satanées, sacrées, voire sanglantes ?
--Olivier 23 juin 2009 à 20:14 (UTC): Foutues, sacrées, satanées, oui. Sanglantes, non ;)

Paragraphe 14

Furthermore, the worldwide efforts to make Internet service providers responsible for the contents they carry undermines "messenger immunity." "That's like prosecuting the postal services because we know they happen to be the nation's largest distributors of narcotics," Falkvinge explains by way of analogy.

Still another issue is freedom of the press, both for journalists and whistle blowers. "If you can't tell a scandal to the press without knowing that private interest groups and law enforcement are going to read it on the way to the press, then what are you going to write about? Well, nothing will be able to be uncovered, because no one will come forward. Then what are you going to use freedom of the press for? Writing press releases?"

Partout dans le monde les pressions montent pour rendre les fournisseurs d'accès responsables de ce qui circule sur leurs réseaux, ce qui remet en cause leur statut de simple intermédiaire. "C'est comme si l'on poursuivait les services postaux parce que l'on sait qu'ils sont les plus gros distributeurs de narcotiques en Suède," raisonne Falkvonge par analogie.

Une autre conséquence concerne la liberté de la presse, sujet cher aux journalistes et aux dénonciateurs. "Si vous ne pouvez confier un scandale à la presse sans que des groupes privés ou gouvernementaux y jettent un œil avant qu'il ne parvienne à la presse, quels sujets allez-vous traiter ? Et bien, rien ne sera révélé, car personne ne sera assez fou pour prendre ce risque. À quoi vous servira alors la liberté de la presse ? À écrire des communiqués de presse ?"

--Olivier 23 juin 2009 à 21:36 (UTC): "messenger immunity" Je pense que ça fait référence à "Don't shoot the messenger". Je sais pas si on a un équivalent exacte en français. Quand tu annonces, de la part de quelqu'un d'autre, une mauvaise nouvelle par exemple. Tu n'es que le messager. "Aux innocents les mains pleines" est assez proche je pense.
--daria 20 juin 2009 à 21:10 (UTC): Dernière phrase à revoir, je repasserai.

Paragraphe 15

In Falkvinge's view, copyright should be reserved for commercial distribution only, and severely restricted; five years would be a reasonable amount of time, he suggests. "Copyright needs to get out of honest people's bedrooms. Copyright is actually clad in police uniforms and making dog raids on honest people. That's unacceptable."

He also believes that private copying is a social benefit, arguing that "We know that society advances when culture and knowledge spread among citizens. So we want to encourage all non-commercial copying."

Falkvinge défend un droit d'auteur beaucoup plus souple, réservé uniquement à la distribution commerciale et sévèrement restreint ; cinq ans serait une durée raisonnable, suggère-t-il. "Il faut que les droits d'auteurs sortent de la vie privée des personnes honnêtes. Les droits d'auteurs ressemblent de plus en plus à des policiers en uniformes qui font des descentes avec des chiens chez les gens honnêtes. C'est inacceptable."

Il croit aussi que la copie privée est un progrès social, en faisant valoir que "Nous savons que la société avance quand le culture et les connaissances se diffusent aux citoyens. Nous voulons donc encourager la copie non-commerciale."

Paragraphe 16

In the same way, the Pirate Party opposes patents -- especially in software, but also in other areas.

"All patents, at their base, are innovation inhibitors," he maintains. "Patents delayed the industrial revolution by thirty years. They delayed the advent of the North American avionics industry by another thirty years, until the first world war broke out, and the US government confiscated the patents. It delayed radio for five years." Today, he suggests, advances in electric cars and eco-friendly infrastructure are similarly blocked by patents.

De même, le Parti Pirate s'oppose aux brevets, particulièrement aux brevets logiciels, mais aussi dans d'autres domaines.

"Chaque brevet, dans sa conception même, inhibe l'innovation.", maintient-il. "Les brevets ont retardé la révolution industrielle de trente ans, ils ont retardé l'avènement de l'industrie aéronautique nord-américaine de trente autres années, jusqu'à ce que la Première Guerre mondiale éclate et que le gouvernement des États-Unis confisque les brevets. Ils ont retardé la radio de cinq ans." Aujourd'hui, suggère t-il, les progrès technologiques en matière de voitures électriques et d'infrastructures écologiques sont bloqués par les brevets.

Paragraphe 17

"We're seeing the Catholic Church reaction all over again," Falkvinge says. "When there's a disruptive and equalizing technology, the establishment doesn't attack the people who are trying to become equal. They attack the technology that enables that. This happens all over the world. The establishment is attacking the Internet.

“The excuses vary. In China, it's control. In Southeast Asia, it's public morals. In other places, it's law and order. In Egypt, I believe, the reason is keeping true to the faith -- Islam, in their case. In the US, there are three major excuses: copyright, terrorism, and pedophiles. These excuses are being used to crack down on the greatest equalizer of people ever invented.

"Tout cela n'est en rien différent de la réaction de l'Église Catholique." explique Falkvinge. "Quand il y a une technologie dérangeante, vecteur d'égalisation, la classe dirigeante n'attaque pas les personnes qui essaient de devenir égales. Elle s'en prend à la technologie qui rend cela possible. On le voit dans le monde entier, la classe dirigeante attaque Internet."

"Les excuses varient. En Chine, c'est le contrôle. En Asie du Sud, c'est la morale publique, dans d'autres endroits, c'est l'ordre et la loi. En Égypte, je pense, la raison est de respecter les préceptes de la religion, l'Islam dans leur cas. Aux États-Unis, il y a trois excuses majeures : le droit d'auteur, le terrorisme et la pédophilie. Ces excuses sont en train d'être utilisées pour briser le plus grand égalisateur de population jamais inventé."

Paragraphe 18

"This is what is at stake in the debate. It's vital civil liberties that need to be eroded or abolished in order to maintain a crumbling monopoly for obsolete industries. It's understandable that an obsolescent industry is fighting for its life, but it's up to the politicians to say that, no, we're not going to dismantle civil liberties, just so you don't have to change. Get out, and adopt or die."

It’s in this situation, Falkvinge argues, that the Pirate Party's perspective becomes so important.

"Voilà le véritable enjeu. Les libertés fondamentales doivent être grignotées ou abolies pour sauvegarder un monopole chancelant d'industries obsolètes. Il est compréhensible qu'une industrie déliquescente se batte pour sa survie, mais il appartient aux politiciens de dire que, non, nous n'allons pas démanteler les libertés fondamentales juste pour que vous n'ayez pas à changer. Adaptez-vous ou bien mourrez."

C'est dans cette situation, déclare Falkvinge, que les perspectives du Parti Pirate sont si importantes
{{{2}}}

Paragraphe 19

The Pirate Party is "taking a stance on civil liberties that politicians don't understand. They're listening to lobbies and attacking civil rights at an alarming rate."

The pro-copyright lobby's efforts may be ultimately futile -- Falkvinge likens their position to taking a stance against organic carbon compounds, for all the good they will do -- but he also warns that the lobby could do considerable damage before they are overtaken by inevitability.

Le Parti Pirate "adopte une position sur les droits civiques que les politiciens ne comprennent pas. Ils écoutent les lobbys et s'attaquent de manière extrêmement dangereuse aux libertés fondamentales."

Les efforts du lobby pro-copyright pourraient se révéler en fin de compte futiles, pour Falkvinge ils se battent pour une cause perdue. Mais il met aussi en garde contre les dommages considérables que pourrait causer le lobby avant d'être finalement emporté par l'inéluctable.

Tyah 17 juin 2009 à 00:30 (UTC) Second paragraphe à relire, sens difficilement perçu de la comparaison avec les émissions de carbones.

--Olivier 24 juin 2009 à 17:27 (UTC): Organic carbon compound : composé organique/molécule organique. Mais je vois pas le rapport là.


--SEVERINO Le rapport, c'est que les composé organique à base de carbone se forment naturellement je crois.

Courting the Pirates

Courting the Pirates

Courtiser les Pirates

Tyah 17 juin 2009 à 00:31 (UTC) ou bien "attirer les pirates"... enfin on peut peut être trouver mieux.

Paragraphe 20

The next time that the European Parliament sits, its members will include Christian Engstrom, an entrepreneur turned activist who has been an anti-patent lobbyist for the past five years. If the Pirates receive a second seat, Engstrom will be joined by Amelia Andersdotter, whom Falkvinge describes as "one of the brightest minds we have in the Pirate Party." She will also be the youngest member ever elected to the European Parliament if she sits.

Meanwhile, after being frequently criticized as "having a too narrow platform" -- much like the Labour and Green parties when they first appeared -- the Pirate Party finds itself newly sought after. Since the results of the European election were announced, all seven of the party groups or coalitions in the parliament have extended invitations to the Pirate Party to join them.

À la prochaine séance du Parlement Européen, Christian Engstrom siègera dans l'hémicycle, un entrepreneur devenu activiste qui milite contre les brevets depuis ces cinq dernières années. Si le Parti Pirate obtient un second siège, Engstrom sera rejoint par Amelia Andersdotter, que Falksvinge décrit comme "un des plus brillants esprits que nous ayons dans le Parti Pirate." Elle sera en même temps la plus jeune membre jamais élue du Parlement Européen si elle siège.
Et voilà ce parti, qu'on disait de niche, comme ce fut le cas pour le Labour ou les Verts en leur temps, très courtisé maintenant. Depuis la proclamation des résultats des élections européennes, chacun des sept partis ou coalitions que compte le parlement a tendu une main ouverte au Parti Pirate.

Paragraphe 21

What makes an alliance with the Pirate Party suddenly desirable may be partly an awareness that its members are discussing issues that everyone else is hardly aware of. However, the party's desirability may be due just as much to the fact that it was the most popular party among voters under thirty -- a group that other parties have long had difficulties attracting.

Moreover, with multiple parties, the Pirate Party's seven percent of the vote is a significant bloc of votes under any circumstances.

Le Parti Pirate aborde des problèmes dont personne, jusqu'à maintenant, n'a vraiment pris conscience. Est-ce là l'explication pour le soudain intérêt dont bénéficie le parti ? Peut-être. Mais leur popularité chez les électeurs de moins de trente ans, un groupe que les autres partis ont toujours eu du mal à séduire, compte au moins autant.

De plus, avec un électorat divisé entre une multitude de partie, les sept pourcents recueillis par le Pirate Party sont loin d'être négligeables.

Paragraphe 22

"These seven [party groups] are basically bending over backwards to get our credibility into their own group,” Falkvinge says. “We've got such enormous street credibility that these parties are fighting over us."

Speaking a few days after the election results, Falkvinge was visibly triumphant. However, he is already looking forward to the next Swedish national elections, where he hopes that the Pirate Party will hold the balance of power in a minority government. The price of an alliance with the Pirates, of course, will be the adoption of their policies.

"Ces sept coalitions se mettent en quatre pour s'approprier notre crédibilité" résume Falkvinge. "Nous jouissons d'un vrai soutien populaire que ces partis se battent pour nous avoir".

S'exprimant quelques jours après les élections, Falkvinge ne cachait pas sa satisfaction. Malgré tout, il se prépare déjà pour les prochaines élections nationales en Suède, où il espère que le Parti Pirate jouera un rôle dans un gouvernement minoritaire. Le prix d'une alliance avec les Pirates sera, bien sûr, l'adoption de leurs idées.

Paragraphe 23

"The European election gave us legitimacy," Falkvinge says. "The next national election will let us rewrite the laws."

If that happens, then the European Union and the rest of the world might feel the effect. Already, Pirate Parties are springing up in imitation of the Swedish one, and, as its ability to attract the youth vote demonstrates, there are thousands for whom the Pirates are the only political group speaking about issues they care about.

"Aux élections européennes nous avons gagné notre légitimité" constate Falkvinge. "Les prochaines élections nationales nous permettront de réécrire les lois."

Si tel est le cas, l'Union Européenne et le reste du monde pourront peut-être en sentir les effets. Déjà, des Partis Pirates se mettent en place à l'image du parti suédois, et, comme le montre leur faculté à attirer les jeunes, pour des milliers d'entre eux le Parti Pirate est le seul parti politique qui aborde les questions qui les intéressent.

Paragraphe 24

"There are two important things to remember," Falkvinge says. "First of all, we're part of the next generation civil liberties movement. This is a civil liberties movement. These are crucial freedoms and crucial rights that are being jeopardized by people wanting to close down the Net, and we want to safeguard those rights. We basically want the fundamental rights and freedoms to apply online as well as off-line.

"The second thing I want to emphasize is that we've grown only by people talking to one another. We've grown almost a quarter million votes, 50,000 members, 17,000 activists, by one person talking to another, one conversation at a time, one colleague, kin or class mate at a time over a three year period.

"Il y a deux choses qu'il ne faut pas perdre de vue" remarque Falkvinge. "Premièrement, nous faisons partie de la nouvelle génération de défenseurs des libertés fondamentales. C'est un mouvement pour les libertés fondamentales. Des libertés fondamentales et des droits fondamentaux essentiels sont compromis par des personnes voulant contrôler le Net, et nous voulons sauvegarder ces droits. Au fond, nous voulons que les droits et devoirs fondamentaux s'appliquent aussi bien sur Internet que dans la vie courante.

"Le deuxième point que je voudrais souligner c'est que nous nous faisons connaître uniquement par le bouche à oreille. Nous avons gagné à peu près un quart de million de voix, 50 000 membres, 17 000 activistes, par le bouche à oreille, conversation après conversation, collègue, parent, étudiant, un par un, en trois ans.

Tyah 17 juin 2009 à 02:21 (UTC) grossi de 25 000 votes ?? ils en ont reçu 226 000 pour les élections européennes (wiki anglais).

--Olivier 26 juin 2009 à 18:11 (UTC): ben... oui 1/4 de million, ça fait bien 250 000 :)

Paragraphe 25

“This, if nothing else, shows that you can do that. You are not dependent on old media any more. If you have a strong message and it concerns people, then you can drive that yourself."
"C'est, je crois, la meilleure preuve que c'est possible. Vous n'êtes plus dépendants des médias traditionnels. Si vous avez un message fort et que les gens s'y reconnaissent, vous pouvez y arriver."