Interview with chris dibona of google
Un article de Framalang Wiki.
Interview originale disponible à : http://www.readwriteweb.com/archives/interview_with_4.php
| Pseudo | Code | Rôle | Statut |
|---|---|---|---|
| Penguin | Traduction | Terminé | |
| Olivier | OLV | Relecture | Terminé |
| Don Rico | DRI | Validation | Terminé |
Sommaire |
Introduction
Before joining Google, Chris was the editor of Slashdot. You can also read more of his thoughts on open source and life at Google on his personal blog and listen to his podcast with Leo Laporte, FLOSS Weekly.
I tried to cover three major themes in my questions to Chris:
- How Google Leverages Open Source
- How Google Contributes to Open Source
- General Questions about the Open Source Software Marketplace
Avant de rejoindre Google, Chris était rédacteur chez Slashdot. On peut également lire d'autres réflexions de sa part sur l'Open Source et la vie chez Google sur son blog personnel, et écouter son podcast avec Leo Laporte, sur FLOSS Weekly.
J'ai essayé d'aborder les trois thèmes principaux suivants dans les questions que j'ai posé à Chris :
- Comment Google tire profit de l'Open Source
- Comment Google contribue à l'Open Source
- Questions générales concernant le marché du logiciel Open Source
How Google products leverage Open Source
Q: What is the review process before an open source component is included in a Google product?
A: We have a variety of tools that we have written to ensure compliance with the licenses that are used by open source projects, and we code review incoming programs and libraries.Q : Quel est le processus de vérification avant d'inclure un composant Open Source dans un produit Google ?
A : Nous avons tout une variété d'outils que nous avons écrit pour nous assurer de la compatibilité avec les licences utilisées par les projets Open Source, et nous faisons une revue de code sur les programmes et les librairies en entrée.
Q: How many open source projects does Google currently leverage across all Google applications?
A: Sorry, we don't talk numbers. Many.Q: Combien de projets Open Source sont utilisés par Google au sein de toutes les applications Google ?
A: Désolé, nous ne donnons pas de chiffres. Un paquet.
Q: What open source projects are leveraged most deeply?
A: There are two projects that we'd miss more than any others. The first is the Linux kernel and the second is MySQL. Both are in heavy use at the company.Q: Quels projets Open Source sont utilisés le plus activement ?
A: Il existe deux projets qui nous feraient défaut plus que tout autre. Le premier, c'est le noyau Linux, et le second, c'est MySQL. Chez Google, on se sert énormément des deux.How Google contributes to Open Source
Q: What is the process Google goes through to decide what projects are released as open source?
A: The primary issue is if we have the engineering staff to work on the problem. We have a variety of engineers donating their 20% time to open sourcing software that they'd like to see released from the company. There are some other short legal reviews around trademarks and patents, as well.Q: Quel est le processus suivi par Google pour décider quels projets doivent être libérés ?
A: Le problème principal est d'avoir une équipe d'ingénieurs pour travailler sur le problème. Nous avons une grande variété d'ingénieurs qui donnent 20% de leur temps pour libérer des logiciels qu'ils souhaitent voir distribuer par l'entreprise. Il faut aussi procéder à quelques petites vérifications légales concernant les marques et les brevets.Q: (Since it is that time of year) What ‘summer of code’ project last year were you most proud of?
A: I can't pick just one! I was most proud that we were able to serve so many students in so many countries. It was quite a feat to run a truly global student program.Q: Quel est le projet du 'Summer of code' de l'année dernière dont vous êtes le plus fier ?
A: En choisir un seul, c'est impossible ! J'étais surtout fier que nous ayons été capable de collaborer avec autant d'étudiants dans autant de pays. C'était un bel exploit de faire fonctionner un programme d'étude réellement mondial.
Q: What other initiatives (beyond summer of code) do you have to support open source projects?
A: We donate a fair amount of money and time to projects including places like the OSU Open Source Labs, the Apache Projects, the EFF, creative commons and smaller efforts like MusicBrainz. We also employ a variety of developers who work on external projects as their job. For instance we employ Linux second in command Andrew Morton, Samba co-developer Jeremy Allison, Guido Van Rossum of python and so many more.Q:Quelles sont les autres initiatives (hormis le Summer of code) pour soutenir des projets Open Source ?
A: Nous consacrons de grosses sommes d'argent et beaucoup de temps à des projets tels que le OSU Open Source Labs, les projets Apache, l'EFF, les creative commons et d'autres réussites plus modestes comme MusicBrainz. Nous employons également des tas de développeurs qui travaillent sur des projets extérieurs pendant leur temps de travail. Par exemple, nous employons Andrew Morton, le second dans la hiérarchie de Linux, Jeremy Allison, co-développeur de Samba, Guido Van Rossum de Python, et de nombreux autres.Miscellaneous "Open Source Marketplace" questions
Q: In your opinion, where in the software stack will there be the most new Open Source projects started in the next year?
A: I don't have a considered opinion for this question. I think the voip stuff will continue to develop and be quite exciting.Q: A votre avis, dans quel domaine du logiciel se créera-t-il le plus de projets Open Source, l'année prochaine ?
A: Je n'ai pas d'opinion à ce sujet. Je pense que tout ce qui concerne la VoIP va continuer à se développer et s'avérer très excitant.
Q: Are there any commercial applications, which you believe are especially vulnerable to an open source competitor emerging?
A: I think that vulnerable is the wrong word. Here's how I think of it: if a commercial entity finds that they can no longer sell their software because a viable open source project has risen to displace them, they really have to decide if they want to start selling services around the open source offerings or get out of that particular line of business. IBM has done a terrific job of the former.Q: Pensez-vous qu'il existe des logiciels commerciaux qui soient spécialement vulnérables à un rival Open Source émergent ?
A: Je pense que le terme vulnérable n'est pas le bon. Voici comment je vois les choses : si une entité commerciale constate qu'elle ne peut plus vendre son logiciel parce qu'un projet open source viable a emergé pour les supplanter, elle doit décider si elle veut se lancer dans la vente de services autour d'offres open source, ou sortir de ce secteur d'activité précis. IBM a réalisé un boulot incroyable après avoir opté pour la première solution.Q: What is Google’s view of the different Open Source Licenses?
A: We think there are too many of them, and that is why we support only a subset on our project hosting system on code.google.com. This subset includes what we think are the most important licenses, including the BSD, Apache, GPL and other licenses. That mirrors how we feel about them internally. I like to think that we have a very nuanced view of how licenses should be accommodated internally.Q: Quel est le point de vue de Google sur les différentes licences Open Source ?
A: Nous penson qu'il y en a trop, et c'est pour cela que nous n'en supportons qu'une partie dans notre système d'hébergement de projet sur code.google.com. Cette partie inclut les licences que nous considérons comme les plus importantes : les BSD, Apache, GPL et certaines autres. Cela reflète la façon dont nous les voyons en interne. J'aime à penser que nous avons un point de vue très nuancé sur la façon d'adapter ces licences en interne.Q: What percentage of current GPL projects do you think will move to GPL v3? What do you anticipate the effect of this being?
A: Well, all of the FSF projects will switch, as will Samba. Others will switch over time if the GPLv3 drafts continue in the direction they seem to be heading and thus the effect will be pretty minor. That said, anytime a license revs, there will be a period of confusion while people expand their thinking to include the new license.Q : D'après vous, quel pourcentage des projets GPL actuels vont, à votre avis, migrer vers la version 3 de la GPL ? Et quel effet cela aura-il ?
A: Tous les projets de la FSF vont migrer, ainsi que Samba. D'autres migreront plus tard si les drafts de la GPLv3 continue d'évoluer dans la même direction, aussi l'effet sera-t-il plutôt mineur. Cela dit, à chaque révision de licence, il y aura une période de confusion pendant laquelle les gens modifieront leur point de vue pour incorporer la nouvelle licence.Q: Seeing as most of Google’s products are browser-based, and given Firefox 3 will be an ‘information broker’ and will support offline web apps, Google’s relationship to Mozilla seems crucial over the next few years. So how closely is Google working with Mozilla on these developments?
A: I don't handle the Mozilla relationship, so I'm going to pass on this one. We are happy to have them involved with the Summer of Code, for sure!Q: Puisque la plupart des produits Google sont liés au navigateur, et étant donné que Firefox 3 sera un 'fournisseur d'information' et supportera les applications web hors-ligne, les relations de Google avec Mozilla semblent cruciales pour les années à venir. Comment Google se rapproche-t-il donc de Mozilla concernant ces développements?
A: Je ne gère pas les relations avec Mozilla, je vais donc passer sur cette question. Nous sommes heureux qu'ils soient impliqués dans le 'Summer of Code', c'est certain!Conclusion
Conclusion
In John Battelle's interview with Eric Schmidt at last week's Web 2.0 Expo, Eric talked about there being four 'major thrusts' around Google (see interview on YouTube - four major thrusts reference starts @ 7:28) The first of these being "building the world's most interesting super computers that are running new data services, application services, search services and so forth." Note: the other three 'thrusts' were end user services, advertising, and embracing their unique culture.Conclusion
Dans l'interview qu'à donnée Eric Schmidt à John Battele à l'expo Web 2.0 de la semaine dernière, Eric a évoqué les quatre 'moteurs principaux' sur lesquels s'appuie Google (cf. interview sur YouTube - la référence aux quatre moteurs principaux commence @ 7:28). La première consiste à "construire les super-ordinateurs les plus intéressants du monde, qui feront fonctionner de nouveaux services de données, d'applications, de recherche et bien d'autres". Note: les trois autres 'moteurs' sont les services pour l'utilisateur final, la publicité et l'adaptation à leur culture particulière.
Additionally, I find Chris' observations about IBM "selling services around the open source offerings" particularly insightful. It is an interesting extension of some of the topics discussed at the Web 2.0 Expo on open source business models.
Finally, I'd like to thank Chris for taking the time to answer my questions. I know he is quite busy and I hope you found the interview as interesting as I did.De plus, je trouve les observations de Chris sur IBM "qui vend des services autour de l'offre Open Source" particulièrement pertinentes. Il s'agit là d'un prolongement intéressant de certains sujets discutés à l'expo Web 2.0 sur les modèles de commerce Open Source.
Enfin, j'aimerai remercier Chris d'avoir pris le temps de répondre à mes questions. Je sais qu'il est débordé, et j'espère que vous aurez trouvé l'interview aussi intéressante que moi.
