Mozilla isn’t a socially responsible business (it’s better)

Un article de Framalang Wiki.

Jump to: navigation, search

Article publié sur le blog de Democracy Internet TV parlant du business modèle de Mozilla.

Traduction souhaitée par Tristant Nitot sur son Standblog

Pseudo Code Rôle Statut
Olivier OLV Traduction Terminé
DonRico DRI Relecture Terminé
Validation Terminé


Article publié à l'adresse : http://standblog.org/blog/post/2007/07/04/Mozilla-nest-pas-une-entreprise-socialement-responsable-cest-mieux


Sommaire

Titre

Mozilla isn’t a socially responsible business (it’s better)
Mozilla n'est pas une entreprise socialement responsable (c'est mieux)

Paragraphe 1

Seth Bindernagel, who runs the community-giving program at Mozilla, has started writing about the social and public interest role that the organization serves. This is fantastic. Far too many people know Firefox as simply a better web browser and don’t realize how crucial it has been and will be for keeping the web open to everyone.
Seth Bindernagel, qui dirige le programme de dons à la communauté chez Mozilla, a tenu à expliquer le rôle que joue l'organisation au niveau social et au niveau de l'intérêt général. C'est formidable, car bien trop de gens ne voient en Firefox qu'un navigateur de meilleure qualité et n'ont pas conscience de l'importance cruciale qu'il a eu, et qu'il aura, dans le maintien d'un web ouvert à tous.

Paragraphe 2

In many ways, I view Mozilla as an activist organization and I have a hunch that a lot of people involved with the project do as well. Mozilla has a mission– they build Firefox because it helps keep the internet open. Perhaps because Mozilla grew out of a community that’s not traditionally tied to politics and advocacy, the public interest part of their story has tended to be overlooked or pigeonholed in technical terms. But these days I don’t think anyone still sees the future of the internet as a niche issue; it would be like saying that the freedom to print and read books is only of concern to the publishing industry.
A bien des égards, je considère Mozilla comme une organisation activiste, et je suis sûr que c'est le cas de beaucoup des acteurs du projet. Les gens de chez Mozilla sont investis d'une mission – ils développent Firefox parce que cela contribue à conserver l'Internet ouvert. Peut-être parce que Mozilla est issue d'une communauté qui n'a aucun lien historique avec la politique ou la lutte sociale, la partie "intérêt public" de son histoire est souvent négligée ou noyée dans dans des termes techniques. Mais de nos jours, je pense que plus personne ne voit Internet comme une affaire de spécialistes, car cela reviendrait à considérer que la liberté d'imprimer et de lire des livres relève seulement de l'intérêt des éditeurs.
--DRI 4 juillet 2007 à 09:04 (CEST): J'ai choisi d'accorder Mozilla au féminin, car on dit LA fondation Mozilla

Paragraphe 3

I wrote to Seth about his first post on this topic, “Mozilla as a Socially Responsible Business” and I’ve decided to post my thoughts here also.
J'ai écrit à Seth à propos de son premier billet à ce sujet, "Mozilla as a Socially Responsible Business" (Mozilla, une entreprise socialement responsable) et j'ai décidé de publier mon opinion ici également.

Paragraphe 4

Mozilla is an amazing example of a self-sustainable organization that advances the public good. The term ’social entrepreneurship’ fits pretty well; Mozilla uses some business techniques in its effort to advance the public good. I think Seth’s blog post is very much on point, but I get a little nervous when I hear the term ’socially responsible business’ and I wanted to explain why I think it sells Mozilla short.
Mozilla est un formidable exemple d'organisation qui assure sa pérennité tout en contribuant au bien commun. Le terme d'entreprenariat social lui correspond bien, Mozilla appliquant des procédés du monde de l'entreprise dans le but d'œuvrer pour le bien commun. Le billet de Seth me semble très juste, mais le terme "entreprise socialement responsable" me dérange, et je voulais vous expliquer pourquoi à mon sens c'est réducteur pour Mozilla.

Paragraphe 5

In my view, ‘corporate social responsibility’ applies to businesses that tries to conduct its work in a responsible way. Businesses are generally designed to maximize profit and that’s most important bottom line. In that framework, any ’socially responsible’ activity must fit the profit directive. It so happens that many things, like energy saving or donating to charity to gain publicity, do advance both the public and private good.
D'après moi, le terme "responsabilité sociale d'entreprise" s'applique aux entreprises qui veulent mener leur travail de manière responsable. Les entreprises cherchent en général à maximiser leurs profits, et c'est là un point fondamental. Dans ce contexte, toute activité "socialement responsable" doit servir ce but lucratif. Ainsi, beaucoup de choses, comme la réduction de consommation énergétique ou les dons en faveur d'œuvres caritatives pour se faire une bonne publicité, contribuent à la fois au bien public et privé.

Paragraphe 6

But Mozilla doesn’t just perform its primary mission in a ‘responsible’ way. Mozilla’s primary mission is a public interest mission, and that’s extremely different than anything ‘responsible’ that the Gap, McDonalds, or Walmart might do. A company that makes software, while buying their electricity from windmills and donating to charity, could be called a ’socially responsible’ software company. But a business that is designed to serve the public good, like Mozilla, goes far beyond that.
Mais Mozilla ne se contente pas de réaliser sa mission première de manière "responsable". La mission principale de Mozilla est une mission d'intérêt public et c'est complètement différent de tout ce que Gap, McDonalds ou Walmart peuvent faire de "responsable". Une société qui conçoit des logiciels tout en se fournissant en électricité éolienne et en faisant des dons à des œuvres caritatives pourrait être appelée une société de logiciels "socialement responsable". Mais une entreprise qui est faite pour servir le bien public, comme Mozilla, va bien plus loin que ça.

Paragraphe 7

This distinction becomes much clearer when you contrast Mozilla with a classic ’socially responsible business’, Microsoft.

Microsoft is ’socially responsible’ business by almost every typical standard– they give away money, are sponsoring the Live Earth concerts, and probably run a relatively environmentally friendly operation. They are included in many ’socially responsible’ investment funds. But Microsoft’s core business practices are specifically and consistently designed to monopolize the market, limit consumer choice, and corrupt open standards. It would probably be impossible for Microsoft to make as much money if they stopped monopolizing operating systems and office suites; therefore, their social responsibility can’t extend to openness.
Cette distincion devient plus évidente si l'on oppose Mozilla à une "entreprise socialement responsable" classique comme Microsoft. Microsoft est une entreprise "socialement responsable" selon quasiment tous les critères standards – elle distribue de l'argent, sponsorise les concerts Live Earth, opère certainement de manière plutôt favorable à l'environnement, et est associée à de nombreux fonds "socialement responsables". Mais les activités principales de Microsoft sont spécialement et constamment pensées de manière à monopoliser le marché, limiter le choix des consommateurs et nuire aux standards ouverts. Il serait certainement impossible pour Microsoft de gagner autant d'argent s'ils abandonnaient leur mainmise sur les systèmes d'exploitation et les suites bureautiques, et par conséquent, leur responsabilité sociale ne peut pas s'étendre à l'ouverture.

Paragraphe 8

Mozilla would never seek to restrict choice or openness because the project and the organization are specifically designed to create openness. This mission is built into their structure legally (they are a 501c3 charitable organization so they can’t be acquired) and technologically (anyone could take their open-source code and compete with them at any time). But just as importantly, the founders, board members, and staff do this work because they are fighting for the public good. Mozilla pays its staff with income from a search deal with Google. Organizational theory predicts that self-preservation and expansion tend to drive key behaviors of organizations. But everyone at Mozilla would choose to drop the Google deal in a heartbeat if it started to corrupt their social mission (they really would). That’s what makes them different.
Mozilla ne chercherait jamais à restreindre le choix ou l'ouverture parce que le projet et l'organisation sont intrinsèquement pensés pour créer l'ouverture. Sa mission est inscrite dans sa structure légale (c'est une association caritative de type 501c3 qui ne peut donc pas être rachetée) et technologique (n'importe qui peut utiliser ses codes source et créer un concurrent à n'importe quel moment). Mais, et c'est tout aussi important, les fondateurs, les membres du conseil d'administration et les équipes font ce boulot parce qu'ils se battent pour le bien commun. Mozilla paye ses équipes grâce aux revenus d'un contrat sur les recherches passé avec Google. La théorie des organisations prédit que l'auto-préservation et la croissance tendent à diriger les comportements clés des organisations. Mais tout le monde chez Mozilla choisirait de rompre le contrat avec Google en un clin d'œil s'il commençait à corrompre leur mission sociale (ils le feraient vraiment). Voilà ce qui les rend différents.