Open source hardware takes baby steps toward the gadget mainstream

De Framalang Wiki.

Article original sur Computerworld.


Pseudo Code Rôle Statut
Don Rico DRI Traduction En cours
Moulsette Traduction En cours
raphaelh rhk Traduction Fini
lunatictac Traduction Fini
raphaelh rhk Relecture Fini
Validation
Mise en forme



Sommaire

Titre

Open-source hardware takes baby steps toward the gadget mainstream
Le matériel libre, à petits pas vers le marché grand public

Intro - Paragraphe 1

Open-source software is one of the great success stories of the past few decades. The Apache HTTP Server is the world's most popular Web server, Linux has more than held its own against Unix and other proprietary operating systems, and Mozilla's Firefox browser has given Microsoft's Internet Explorer strong competition over the years.

Le logiciel libre compte parmi les grandes success stories de ces dernières décennies. Le serveur HTTP Apache est le serveur Web le plus utilisé au monde, GNU/Linux a fait mieux que simplement résister face à Unix et aux autres systèmes d'exploitation propriétaires, et le navigateur Firefox de la fondation Mozilla taille des croupières à Internet Explorer de Microsoft depuis plusieurs années.

Intro - Paragraphe 2

Could the same philosophy — the free and public dissemination of underlying code and specs, with multiple developers from disparate sources contributing to the design — work for tech gadgets as well? Will we one day commonly use smartphones, netbooks or other gadgets that have been developed under an open-source model, maybe even preferring them over proprietary products like the iPhone?

La même philosophie (la mise à disposition gratuite et publique du code et des spécifications, et de nombreux développeurs issus de projets différents participant à leur conception) fonctionnerait-elle aussi pour les appareils électroniques ? Utiliserons-nous un jour au quotidien des smartphones, netbooks et autres appareils électroniques qui auront été développés selon un modèle libre, les préférant peut-être même à des produits propriétaires tels que l'iPhone ?

Intro - Paragraphe 3

After all, it's possible today to design a device — including its electrical and mechanical architecture — on a personal computer with CAD and schematic design software, order nearly all the components needed for it online, and then process the manufacturing of a prototype through a low-cost supplier. So the idea of organizing an open-source project online to build a device isn't far-fetched, nor is it one that requires millions in start-up funding.

Après tout, il est tout à fait possible de nos jours de concevoir un appareil (y compris son architecture électrique et mécanique) sur un ordinateur personnel, grâce à des logiciels de CAO et dessin de circuits imprimés, de commander en ligne la majorité des composants nécessaires, puis de procéder à la fabrication d'un prototype grâce à un fournisseur bon marché. L'idée d'organiser un projet libre afin de construire un appareil n'est donc pas tirée par les cheveux, pas plus qu'une idée qui nécessiterait de lever des millions pour le financement d'une startup.

Intro - Paragraphe 4

But can such gadgets succeed against those developed by established commercial manufacturers with deep pockets? Mark Driver, a Gartner analyst who specializes in open source, thinks that open-source gadgets have the best chance in markets where the technology has matured to the point that it is commonplace.

Mais de tels appareils électroniques ont-ils une chance face à ceux qui sont développés par de gros constructeurs déjà établis, et disposant de moyens importants ? Mark Driver, analyste chez Gartner et spécialiste du libre, estime que les marchés où les appareils électroniques libres ont le plus de chance de réussite sont ceux où la technologie est devenue assez mature pour entrer dans les mœurs.

Intro - Paragraphe 5

"Open source is about commoditization," Driver says. "These products are taking a market where there really isn't a lot of concrete differentiation ... between what's out there and providing an alternative, which is exactly what open source does right. Linux got wildly popular not because it did something new; it's because it did what Unix did, but did it in a much more open fashion."

« Ce qui caractérise le libre, c'est la banalisation », déclare Driver. « Ces produits s'attaquent à un marché où il n'y a pas de différences majeures [...] entre les solutions existantes, et fournissent une solution alternative, et c'est précisément ce que le libre fait à merveille. Linux a gagné une grande notoriété non parce qu'il apportait quelque chose de nouveau, mais parce qu'il offrait les mêmes fonctionnalités qu'Unix, mais d'une façon beaucoup plus ouverte.

Part. 1

Defining open-source hardware
Caractéristiques du matériel libre

Part. 1 - Paragraphe 1

While there are numerous open-source computer and electronics components available today, only a handful of complete tech gadgets are being developed under an open-source philosophy. However, what exactly defines a hardware project as being open source remains ... well, open.

Alors que nous disposons actuellement d'un grand nombre de pièces informatiques et composants électroniques libres, très peu d'appareils électroniques sont développés entièrement selon une philosophie libre. Pourtant, ce qui définit précisément un projet matériel comme étant libre reste... eh bien, ouvert.

Part. 1 - Paragraphe 2

Generally, hardware that is "open sourced" means at least some of its plans have been made available to the public, thus allowing others to contribute to its development or, if permitted by its creator, to manufacture the device themselves or even modify the plans to create a new device.

En règle générale, un matériel qui est « libéré » implique qu'au moins une partie de ses schémas de conception aient été mis à disposition du public, permettant ainsi aux autres de contribuer à son développement, ou alors, si le créateur l'autorise, de construire eux-mêmes le produit, voire de modifier les plans pour créer un nouveau produit.

Part. 1 - Paragraphe 3

Touch Book The Touch Book tablet/netbook hybrid

Le Touch Book, tablette / netbook hybride

Part. 1 - Paragraphe 4

Always Innovating Inc., for example, encourages outsiders to contribute to the development of its ARM-processor-based tablet/netbook hybrid, the Touch Book. Weighing 1.8 lbs., the device features a touch screen, a removable keyboard and a customized Linux operating system distribution. It can run for 10 hours on a single battery charge.

Always Innovating Inc., par exemple, encourage les tiers à contribuer au développement de son Touch Book, une tablette / netbook hybride basée sur un processeur ARM. Pesant 820g, l'appareil est constitué d'un écran tactile, un clavier amovible et un système d'exploitation Linux personnalisé. Il a une autonomie de 10 heures.

Part. 1 - Paragraphe 5

The schematics for the Touch Book are freely available on Always Innovating's Web site. "We also provide advanced support and consulting services for companies who want to build their own devices starting from our design," says Chief Operating Officer Alexandre Tisserant.

Les schémas du Touch Book sont disponibles gratuitement sur le site Web d'Always Innovating Inc.. « Nous fournissons également un support avancé et des services de conseil pour les entreprises qui veulent construire leurs propres produits à partir de notre conception », déclare Alexandre Tisserant, le directeur général.

Part. 1 - Paragraphe 6

"This is the way we are following: Build reliable, innovative products, and by opening them, you will get the necessary feedback and contributions to improve them and design new ones faster and easier," Tisserant says.
« C'est la voie que nous suivons : construire des produits fiables, innovants, et en les ouvrant au public, nous avons les retours et les contributions nécessaires afin de les améliorer et d'en concevoir de nouveaux plus rapidement et plus facilement », ajoute Tisserant.

Part. 1 - Paragraphe 7

That's the open-source ideal, anyway. On the flipside, "the worst-case scenario would be a project emerging using an open-source moniker, and it ends up being nothing more than a marketing gimmick," says Gartner's Driver. "If it's only from one vendor, or one source of support, those kind of things are the weakest forms of open source."

C'est l'idéal du libre, en tout cas. D'un autre côté, « Le pire scénario serait l'émergence d'un produit utilisant l'argument du libre, pour finir par n'être rien de plus qu'un autre tour de passe-passe marketing », déclare Driver du cabinet Gartner. « Si elles sont seulement issues d'un seul fournisseur, ou d'une seule source de support, ces réalisations constituent les formes de libre les plus faibles. »

Part. 2

Who's in the market for open-source gadgets?
Qui est sur le marché des appareils électroniques libres ?

Part. 2 - Paragraphe 1

Unsurprisingly, the kind of user such gadgets are geared toward — and appeal to — the most is the tech hobbyist. The Touch Book has so far sold mainly to this crowd, says Tisserant, who says "several thousand" units have been sold. Yet his company is looking now to sell it to vertical markets. Because the Touch Book is highly customizable, it could easily be integrated into taxis or police cars, or connected to a hospital's private network as an "always on" portable device for medical staff, Tisserant says.
Sans surprise, de tels appareils électroniques s'adressent plus particulièrement (et plaisent) aux technophiles. Le Touch Book a pour l'instant été vendu principalement à cette catégorie d'utilisateurs, d'après Tisserant, qui dit que « plusieurs milliers » d'unités ont été vendues. Son entreprise pense désormais cibler les marchés verticaux. Le Touch Book étant fortement personnalisable, il peut être facilement intégré dans des taxis ou des voitures de police, ou alors connecté au réseau privé d'un hôpital comme système portatif pour le personnel médical, ajoute Tisserant.

Part. 2 - Paragraphe 2

Then there's the Frankencamera, a Linux-based digital camera that can be programmed to control exposure, flash, focus settings and more. The camera is being developed by a team of graduate students at Stanford University and is meant for academic use.
Il y a également la Frankencamera, un appareil photo numérique qui tourne sous Linux, et qui peut être programmé pour contrôler divers réglages tels que l'exposition, le flash, la mise au point,... Cet appareil photo a été mis au point par une équipe d'étudiants de l'université de Stanford, en vue d'une utilisation pédagogique.

Part. 2 - Paragraphe 3

"Specifically, we want to make this easy for graduate students doing research that could use a programmable camera, or undergraduate CS students doing courses in programming," says Andrew Adams, one of the lead developers of the Frankencamera. "We're graduate students ourselves, and this whole project is born out of our frustration with trying to program cameras to do what you want them to."

« Nous voulons faciliter la tâche des étudiants universitaires effectuant de la recherche qui pourraient tirer parti d'un appareil photo programmable, ou des étudiants suivant un cursus en informatique, » précise Adrew Adams, un des développeurs principaux de la Frankencamera. « Nous sommes nous-mêmes des étudiants, et ce projet est né de notre frustration suite à nos essais de programmation d'appareils photo pour leur faire faire ce que nous souhaitions. »

Part. 2 - Paragraphe 4

A consumer-oriented open-source project that has so far failed to catch on is the Neo FreeRunner smartphone and its supporting Linux-based platform, called Openmoko. The project was launched by Openmoko Inc., with both the operating system and the design plans for the internal electronics and housing available for others to use and improve on.

Le smartphone Neo FreeRunner est un autre projet libre grand public, qui n'a pour l'instant pas eu le succès escompté, ainsi que la plateforme basée sur Linux dont il est issu, appelée Openmoko. Le projet avait été initié par Openmoko Inc., mettant à disposition librement au public à la fois le système d'exploitation et les schémas de conception électroniques, ainsi que ceux du boîtier, afin de permettre leur utilisation et amélioration.

Part. 2 - Paragraphe 5

The Neo FreeRunner smartphone

Le smartphone Neo FreeRunner

Part. 2 - Paragraphe 6

The company officially stopped supporting the project in April 2009, according to Product Manager William Lai. "As time and technology progressed, the funds involved in competing with the likes of Apple, RIM, Android, etc. were out of our scope, and we soon realized that the technology outpaced our ability to deliver on a timely basis," he says.

L'entreprise a officiellement arrêté le support du projet en avril 2009, d'après le responsable de produit William Lai. « Alors que le temps passait et que la technologie progressait, les fonds à investir dans la compétition contre Apple, RIM, Android,... étaient hors de notre portée, et nous nous sommes rapidement rendus compte que la technologie devançait notre capacité à livrer dans les temps. », rapporte-t-il.

Part. 2 - Paragraphe 7

However, the Openmoko platform and FreeRunner phone are still being developed by a volunteer community.
Cependant, la plateform Openmoko et le téléphone FreeRunner continuent d'être développés par une communauté de volontaires.

Part. 3

Distributing and testing hardware is difficult
La difficulté de la distribution et de la validation du matériel

Part. 3 - Paragraphe 1

With software, anyone can download a copy of an open-source program and try it out practically instantly. It's equally easy to give feedback to its developers and contribute code to fix bugs or add features.
Avec un logiciel libre, tout le monde peut télécharger une copie et l'essayer presque immédiatement. C'est tout aussi simple de faire part de ses remarques aux développeurs et de contribuer du code pour corriger des bugs ou ajouter des fonctionnalités.

Part. 3 - Paragraphe 2

The open-source model in software development thrives on this constant distribute-and-test process: The more copies of the code you can get into the hands of other people, and the quicker you do so, the faster the project's developers can field feedback in order to fix and improve the software for its next release.

Le modèle libre du développement logiciel prospère grâce à ce processus continu de distribution / validation : plus le nombre de copies du code dans les mains d'autres personnes est élevé, et plus cela se produit rapidement, plus vite les développeurs du projets peuvent prendre en compte les remarques pour corriger et améliorer le logiciel pour sa prochaine version.

Part. 3 - Paragraphe 3

But applying the open-source model to hardware isn't as straightforward. Copies of prototypes can be expensive to produce and distribute to fellow developers for evaluating and testing, so development doesn't progress as quickly.
Mais l'application du modèle libre au matériel n'est pas aussi simple. Les copies des prototypes peuvent être coûteuses à produire et à distribuer aux autres développeurs pour l'évaluation et la validation, d'où un développement qui ne progresse pas aussi rapidement.

Part. 3 - Paragraphe 4

Tisserant calls this "the cost of the test": "When you get your first piece of homemade hardware, you can do some modifications. But you will have to order a new piece with your new design. This takes time — a few weeks — as well as money."
Tisserant appelle cela « le coût du test » : « Quand vous recevez votre premier exemplaire de matériel fait-maison, vous pouvez effectuer plusieurs modifications. Mais vous devrez alors commander un nouvel exemplaire avec votre nouveau design. Cela prend du temps (quelques semaines) et cela coûte de l'argent. »

Part. 3 - Paragraphe 5

In order to seriously challenge the traditional proprietary model of developing hardware, a manufacturing time frame of less than one week would be ideal, says Tisserant: "The easier and faster you can test, the easier and faster you can learn."

Afin de pouvoir sérieusement concurrencer le modèle propriétaire traditionnel du développement matériel, un temps de fabrication de moins d'une semaine serait l'idéal d'après Tisserant : « Plus la validation est simple et rapide, plus l'apprentissage est simple et rapide. »

Part. 3 - Paragraphe 6

Turnaround time could be lessened with the use of affordable rapid prototyping or fabrication machines. For example, the body of the Frankencamera is laser-cut acrylic. So anyone with access to a laser cutter can take the plans for the Frankencamera's body and make their own.

Le temps d'exécution pourrait être raccourci grâce à l'utilisation de machines de prototypage ou de fabrication à la fois rapides et bon marché. Par exemple, le corps de la Frankencamera est en acrylique découpé au laser. Il suffit alors d'avoir accès à un outil de découpe au laser pour s'en fabriquer un exemplaire à partir des schémas du corps de la Frankencamera.

Part. 3 - Paragraphe 7

A device like the RepRap, a 3D printer for rapid prototyping, could play a significant part in open-source hardware development. The RepRap is itself open source. While commercially available 3D printers cost around $20,000 at the low end, the RepRap's design is freely available to anyone who wants to build one. (Its developers estimate that the materials cost around $480.) What's more, the RepRap can replicate many of its own parts, with the rest of its parts cheaply available, so you can build another one using the first.

Un dispositif tel que le RepRap, une imprimante 3D pour le prototypage rapide, pourrait jouer un rôle considérable dans le développement du matériel libre. Le RepRap est lui-même libre. Alors que les imprimantes 3D disponibles commercialement coûtent aux environs de 20 000 € (≈ 14 000 €) pour les moins chères, le design du RepRap est disponible librement et gratuitement à tous ceux qui veulent en construire un. Ses développeurs estiment que le coût des matériaux est d'environ 480 $ (≈ 340 €). De plus, le RepRap peut reproduire la plupart de ses propres pièces détachées, les autres étant peu coûteuses, ce qui permet d'en construire un nouveau grâce au premier.

Part. 3 - Paragraphe 8

"Someone with a RepRap or a laser cutter and a soldering iron can put together something. Open hardware designs combined with rapid fabrication gets at exactly the original intent of open-source software — if the design is open, you can modify it to meet your needs, and freely share those modifications with others," says Adams.

« Une personne avec un RepRap, ou un outil de découpe au laser et un fer à souder, peut assembler quelque chose. La combinaison des designs matériel libres et de la fabrication rapide atteint exactement l'intention originelle du logiciel libre : si le design est libre, vous pouvez le modifier pour l'adapter à vos besoins, et partager librement ces modifications avec les autres », explique Adams.

Part. 3 - Paragraphe 9

The RepRap rapid prototyper

Le RepRap, dispositif de prototypage rapide

Part. 3 - Paragraphe 10

Although the RepRap and other rapid-prototyping machines can speed up prototyping, they're not an end-all solution since their capabilities are meant for creating only the housing or external case for a gadget. Such a machine can help build prototypes of, say, a netbook's outer shell faster, but most of the device's internal electronics still need to be sourced out for manufacture.

Bien que le RepRap et les autres dispositifs de prototypage rapide puissent accélerer le prototypage, elles ne sont pas une solution universelle car leurs possibilités sont destinées uniquement à la création du boîtier ou de la coque extérieure d'un appareil. Un tel dispositif peut aider à accélérer la création d'un prototype de coque extérieure de netbook, mais il reste tout de même à se procurer la plupart des composants électroniques à l'intérieur pour la fabrication.

Part. 3 - Paragraphe 11

Nevertheless, opening up a device to the public (especially during its early design phase) encourages the formation of a community that can propose and contribute improvements. This can help reduce the number of prototypes that need to be built, saving money and time.

Cependant, l'ouverture d'un appareil au public (et plus particulièrement au début de la phase de conception) encourage la formation d'une communauté qui peut proposer et contribuer à des améliorations. Cela peut aider à réduire le nombre de prototypes qui doivent être construits, et donc faire économiser du temps et de l'argent.

Part. 4

The lack of open-source culture among component makers
Le manque de culture libre chez les fabricants de composants

Part. 4 - Paragraphe 1

A device that is open source does not necessarily mean every component within its design schematic is also open source — in fact, it probably uses several proprietary parts.
Quand un appareil est libre, cela ne signifie pas pour autant que chaque composant de son schéma de conception est également libre. En fait, il utilise probablement plusieurs composants propriétaires.

Part. 4 - Paragraphe 2

Any consumer tech device is built with many smaller components. The makers of these parts are usually secretive about revealing their inner workings, unless it's to a paying client. This can be a challenge for anyone trying to develop open-source hardware if their device's design plans are to be released publicly.

Tout appareil électronique grand public est constitué de nombreux composants plus petits. Les fabricants de ces pièces restent généralement silencieux à propos de leur fonctionnement interne, sauf quand c'est pour un client qui paye. Cela peut être un défi pour ceux qui essayent de concevoir du matériel libre, s'ils souhaitent rendre publics les schémas de conception de leur appareil.

Part. 4 - Paragraphe 3

"In the software world, there's a rich culture of providing basic open-source building blocks like compilers, editors, support libraries and operating systems," says Adams of the Frankencamera project. "Unfortunately, chip manufacturing is an inherently expensive business, and there's far less room for the kind of altruistic sharing that seems to be the major motivator behind a lot of open-source contributors. Having to sign [non-disclosure agreements] to even see how to use a part like an image sensor is common."

« Dans le monde du logiciel, il y a une culture riche qui s'attache à fournir des briques de base libres tels que des compilateurs, des éditeurs, des librairies et des systèmes d'exploitation », nous explique Adams, du projet Frankencamera.

Part. 4 - Paragraphe 4

Although he and his fellow Frankencamera developers have encountered hesitation or refusals from companies they've approached to acquire information to help them build their digital camera, they have come across some willing to contribute — in particular because of the open-source aspect of their project. (Most of the Frankencamera's electronics are commodity parts that anyone can buy. A few components, such as the camera's power circuitry, were specially designed by the project's team.)

Bien que lui et les autres développeurs de la Frankencamera aient rencontré l'hésitation et les refus des entreprises qu'ils ont approchées dans le but d'obtenir des informations pour les aider à construire leur appareil photo numérique, ils sont tombés sur certaines qui étaient prêtes à contribuer (en particulier grâce à la dimension libre de leur projet). (La plupart des composants électronique de la Frankencamera sont des pièces de bases que tout le monde peut se procurer. Quelques composants, tels que le circuit d'alimentation de l'appareil photo, ont été conçus spécifiquement par l'équipe du projet.)

Part. 4 - Paragraphe 5

"Companies that are hard to extract information or parts from don't care whether you're planning something open source or commercial — they're equally reticent. People and companies that are willing to help are usually more willing to if it's going to be open source; they know they'll be able to benefit from any results too," says Adams.

« Les entreprises qui lâchent difficilement des informations ou des pièces ne s'intéressent pas du tout au fait que vous planifiez quelque chose de libre ou de commercial ; elles sont réticentes dans tous les cas. Les gens et les entreprises volontaires pour aider sont généralement plus enthousiastes dans le cas d'un projet libre ; elles savent qu'elles pourront elles aussi bénéficier des résultats », continue Adams.

Part. 5

The issue of intellectual property
Le problème de la propriété intellectuelle

Part. 5 - Paragraphe 1

A big question swirling around open-source hardware projects is the legal issue of intellectual property — who owns what (including the whole and the individual parts) in an open-source device, especially if several people are contributing designs? Brendan Scott, a lawyer who specializes in IT law and runs the Web site Open Source Law, strongly advises the creators and lead developers of such projects to address this matter before anybody agrees to make anything.

Une des grosses questions tournant autour des projets de matériel libre est la question légale de la propriété intellectuelle, c'est-à-dire qui possède quoi (y compris la totalité, ainsi que les différentes parties) dans un appareil libre, en particulier si plusieurs personnes ont contribué à la conception ? Brendan Scott, un avocat spécialiste en droit informatique et auteur du site Web Open Source Law, conseille fortement aux créateurs et aux développeurs principaux de tels projets de s'occuper de ce problème avant que quiconque ait commencé.

Part. 5 - Paragraphe 2

As for how this should be handled, he says there is no one-size-fits-all answer. "In some cases, it will be better for individuals to retain intellectual property [in what they contribute]; in others, it will be better to transfer it to some holding entity. The main thing about intellectual property in a project is to turn your mind to the issue before you start — or soon after you start — rather than when you finish. By not addressing the issue, you may discover that the issue has been decided for you, perhaps in a way you are not happy with."

Quant à la façon de traiter cela, il dit qu'il n'y a pas de solution universelle. « Dans certains cas, il sera plus approprié que les individus gardent la propriété intellectuelle [de ce à quoi ils contribuent] ; dans d'autres, il sera plus approprié de la transférer à une holding. Le plus important concernant la propriété intellectuelle dans un projet est d'y penser avant de commencer (ou peu de temps après avoir commencé) plutôt qu'une fois terminé. En ne réglant pas le problème, il a y un risque de se rendre compte que le problème s'est réglé tout seul, potentiellement d'une façon désagréable."

Part. 5 - Paragraphe 3

Michael Arrington, founder and co-editor of the TechCrunch blog, might agree. In July 2008 he announced plans to create a low-cost Web tablet, later dubbed the CrunchPad. While the hardware development process wouldn't be fully open, Arrington's idea was to "design it, build a few and then open source the specs so anyone can create them," as he wrote in the announcement.

Michael Arrington, le fondateur et co-éditeur du blog TechCrunch, pourrait nous le confirmer. En juillet 2008, il a annoncé l'intention de construire une tablette Web bon marché, plus tard nommée CrunchPad. Alors que la conception du matériel ne serait pas complètement libre, l'idée d'Arrington était de « la concevoir, en fabriquer quelques-unes et ensuite rendre les schémas libres afin que n'importe qui puisse en construire, » comme il l'écrivait dans l'annonce.

Part. 5 - Paragraphe 4

The project got off to a promising start as TechCrunch partnered with Singapore-based Fusion Garage to develop and manufacture the CrunchPad. In late 2009, however, the agreement fell apart when Fusion Garage announced its intention to sell the CrunchPad without TechCrunch's involvement. Fusion Garage CEO Chandra Rathakrishnan claimed that his company had sole intellectual property rights to the device, while Arrington said both companies shared IP rights.

Le début du projet était prometteur, TechCrunch ayant conclu un partenariat avec la société Fusion Garage, basée à Singapour, pour développer et produire la CrunchPad. Cependant, fin 2009, le contrat a été rompu quand Fusion Garage a annoncé son intention de vendre la CrunchPad sans la participation de TechCrunch. Chandra Rathakrishnan, le PDG de Fusion Garage, affirme que son entreprise est la seule à posséder les droits de propriété de l'appareil, alors qu'Arrington avait dit que les deux entreprises se partageaient les droits de propriété intellectuelle.

Part. 5 - Paragraphe 5

Fusion Garage plans to sell the device as the JooJoo tablet, and TechCrunch has filed a lawsuit against Fusion Garage. As of this writing, Fusion Garage has been taking pre-orders for the JooJoo, which the company's site says "will ship in 8 to 10 weeks."

Fusions Garage a l'intention de vendre la tablette sous le nom de JooJoo, et TechCrunch a engagé une procédure judiciaire à l'encontre de Fusion Garage. A l'heure actuelle, Fusion Garage a commencé à accepter des pré-commandes pour la JooJoo, qui d'après leur site web « sera livrée dans 8 à 10 semaines ».

Part. 5 - Paragraphe 6

Asked what legal steps or counsel he and his Frankencamera developer colleagues have taken to protect their hard work, Adams says, "In this regard, life is easier when there's no money to be made. Because everything we do is as students of Stanford University, we have pretty good legal avenues available to us if someone should try anything nefarious. So far, though, the vast majority of what we have heard from the general public is interest, encouragement and offers of help."

Quand on demande à Adams et ses collègues développeurs de la Frankencamera quelles actions ou conseils légaux ils avaient entrepris pour protéger leur dur labeur, il répond « A ce propos, la vie est plus simple quand il n'y a aucun enjeu commercial. Comme tout ce que nous faisons est en tant qu'étudiants de l'université de Stanford, nous avons une assez bonne couverture légale qui s'offre à nous si quelqu'un décidait de tenter une action nuisible. Pour l'instant, cependant, la grande majorité de ce que nous avons eu comme retour du grand public est de l'intérêt, des encouragements et des propositions d'aide. »

Part. 6

Applying current open-source licenses to hardware
Adaptation des licences libres actuelles au matériel

Part. 6 - Paragraphe 1

Another legal matter is whether current open-source licenses apply to hardware, at least suitably enough. Most were drafted in the context of software, and this is evident in their wording: The commonly used GNU General Public License refers to "the Program."

Une autre question légale se pose : les licences libres existantes peuvent-elles s'appliquer au matériel de façon satisfaisante ? La plupart d'entre elles ont été rédigées pour un contexte logiciel, et cela se ressent dans leur formulation : la GNU General Public Licence, qui est très courante, fait référence au « programme ».

Part. 6 - Paragraphe 2

Scott of Open Source Law postulates that with a generous reading, existing open-source licenses could be applied to hardware projects without modification. "It is not too far-fetched to think of hardware plans and component lists as the source from which an 'object' — literally — is 'compiled' or 'assembled,'" he says.

Scott, d'Open Source Law, part du principe qu'avec une interprétation assez libérale, les licences libres existantes pourraient être appliquées aux projets matériels sans modification. Il poursuit : « Ce n'est pas tiré par les cheveux de considérer les schémas et les listes de composants d'un projet matériel comme les sources à partir desquelles un "objet" (littéralement) est "compilé" ou "assemblé"».

Part. 6 - Paragraphe 3

"The intellectual property landscape for hardware is a little different from that of software," Scott continues. "Copyright applies to copies of software, but does not typically apply directly to copies of hardware, particularly for items for which their form is functional — although making a copy of hardware can result in an infringement for the plans from which the hardware is made."

« Le paysage de la propriété intellectuelle pour le matériel est peu différent de celui pour le logiciel, » enchaîne Scott. « Le droit d'auteur s'applique aux copies d'un logiciel, mais ne s'applique généralement pas directement aux copies matérielles, en particulier pour les objets dont la forme est fonctionelle, même si la réalisation d'une copie matérielle pourrait constituer une violation des droits d'auteur des plans à partir desquels le matériel est construit. »

Part. 6 - Paragraphe 4

Scott anticipates that, over time, licenses will be customized or amended in order to cover issues faced by hardware created under open source. For example, the TAPR Open Hardware License was specifically designed for hardware projects. And the Arduino project, an open-source electronics platform with both hardware and software components, uses a license for the designs of its hardware that is separate from the license for its firmware (the operating software that runs on it).

Scott prévoit qu'avec le temps, les licences vont être adaptées ou modifiées dans le but de régler les problèmes rencontrés avec le matériel créé sous licence libre. Par exemple, la TAPR Open Hardware License a été spécialement conçue pour les projets matériels. Quant au projet Arduino, une plateforme électronique libre comportant à la fois des composants matériels et logiciels, il utilise une licence pour la conception du matériel qui est distincte de la licence pour le micrologiciel (le système d'exploitation qui tourne dessus).

Part. 7

Making money (or not) from open-source hardware
Gagner (ou pas) de l'argent grâce au matériel libre

Part. 7 - Paragraphe 1

Always Innovating's Tisserant acknowledges that hardware companies going the open-source route might have lower profit margins, but he says they can benefit from lower research-and-development costs and shorter development cycles. "The goal is not to keep your secrets and live on endless royalties, but to share the knowledge and grow upon fast innovation," he says.

Tisserant, de la société Always Innovating, reconnaît que les fabricants de matériel qui font le choix du libre peuvent avoir des marges plus faibles, mais ils peuvent bénéficier de coûts de recherche et développement plus faibles et d'un temps de développement plus court. « Le but n'est pas de garder vos secrets et de vivre éternellement sur des royalties, mais de partager le savoir et de se développer grâce à une innovation rapide », dit-il.

Part. 7 - Paragraphe 2

Although Openmoko Inc. no longer supports the FreeRunner phone and Openmoko smartphone platform, Lai says the company isn't through with open-source: "For the last year, Openmoko as a company has been focused on bringing open source in front of an audience of mass appeal. We want to continue to design products using open-source elements," such as the WikiReader ($99), a pocket reader preloaded with Wikipedia content, says Lai.

Même si Openmoko Inc. n'assure plus le support du téléphone FreeRunner et de la plateforme Openmoko, Lai explique que l'entreprise n'en a pas fini avec le libre : « Au cours de la dernière année, Openmoko en tant qu'entreprise s'est attachée à populariser le libre. Nous voulons continuer à concevoir des produits en utilisant des composants libres », tels que le WikiReader (99 $, soit ≈ 69 €), un lecteur électronique de poche préchargé avec le contenu de Wikipedia.

Part. 7 - Paragraphe 3

The WikiReader pocket Wikipedia reader

WikiReader, un lecteur Wikipedia de poche

Part. 7 - Paragraphe 4

As far as the developers of the Frankencamera are concerned, they have no business plan because their project isn't meant to sell an end product. Their goal is to get the schematics of Frankencameras into the hands of students at other academic institutions, so they can build their own at minimal cost to use in their coursework and research.

En ce qui concerne les développeurs de la Frankencamera, ils n'ont pas de business plan car leur projet n'est pas destiné à vendre un produit grand public. Leur but est de partager les schémas de la Frankencamera avec les étudiants d'autres institutions académiques, pour qu'ils puissent construire le leur à un coût minimal, afin de pouvoir l'utiliser pour les cours et la recherche.

Part. 7 - Paragraphe 5

In turn, they hope their project will "convince camera manufacturers that letting end users program their cameras is something that actually adds value and makes people want their product more, because there's a community of enthusiasts constantly adding new features to it," says Adams.

Ils espèrent qu'un jour leur projet pourra « convaincre les fabricants d'appareils photos que laisser aux utilisateurs la possibilité de programmer leur appareil photo est quelque chose qui ajoute de la valeur et rend leur produit plus attrayant, car il y a une communauté d'enthousiastes qui ajoute en permanence des fonctionnalités », dit Adams.

Part. 7 - Paragraphe 6

"How successful would the iPhone have been without the app store? Now why can't you write and download apps to your camera? Our personal goals are to do interesting research, and give other people the tools to do interesting research, not to make money," Adams says.

« Quel aurait été le succès de l'iPhone s'il n'y avait pas eu l'app store ? Alors pourquoi n'est-il pas possible de développer et de télécharger des applications sur son appareil photo ? Nos buts personnels sont de faire de la recherche intéressante, et de donner aux autres les outils pour faire de la recherche intéressante, pas de gagner de l'argent », conclut Adams.

Part. 8

Selling open-source gadgets beyond the techie crowd
Vendre les produits libres en dehors du cercle des technophiles

Part. 8 - Paragraphe 1

Jeff Orr, a technology analyst with ABI Research, thinks for an open-source hardware project to succeed in the marketplace against proprietary, commercial products, it still needs "some ownership — some individual, some entity — that is providing the workforce to assemble and distribute these products ... Once I've bought it, what's the support like? Is there a warranty if something goes wrong?"

Jeff Orr, un analyste technologique pour ABI Research, pense que pour réussir sur un marché dominé par les produits propriétaires et commerciaux, un projet de matériel libre nécessite « une propriété (soit individuelle, soit collective) qui fournisse la force de travail nécessaire à l'assemblage et la distribution de ces produits... Une fois que j'aurai acheté le produit, comment sera le support ? Y a-t-il une garantie en cas de problème ? »

Part. 8 - Paragraphe 2

Still, he is cautiously optimistic about the potential of open source at gadgets' R&D stage: "Could [the open-source model] challenge the commercial research and development process? I think so ... because you create a larger pool of knowledge that any individual or organization could learn from."

Malgré cela, il reste prudemment optimiste à propos du potentiel du libre à l'étape R&D des appareils életroniques : « [le modèle libre] pourrait-il concurrencer le processus de recherche et développement commercial ? Je pense que oui... parce que vous créez un réservoir de savoir plus vaste à partir duquel n'importe quel individu ou organisation peut apprendre. »

Part. 8 - Paragraphe 3

But will an open-source gadget ever take off in the same way Firefox and Ubuntu have, becoming a household name among mainstream gadget users? Open-source gadgets will become more common, Gartner's Driver predicts, but he is unsure if we will see one that appeals to a wide user base and can challenge an equivalent proprietary product.

Mais est-ce qu'un appareil électronique libre décollera, au même titre que Firefox ou Ubuntu l'ont fait, devenant un nom connu de tous les utilisateurs d'appareils électroniques ? Les appareils électroniques libres vont devenir de plus en plus courants, d'après la prévision de Driver (de l'agence Gartner), mais il n'est pas sûr que nous en verrons un qui réussira à convaincre un grand nombre d'utilisateurs et qui pourra concurrencer un produit propriétaire équivalent.

Part. 8 - Paragraphe 4

"Will we see the same kind of revolution in those kind of devices that we saw in software? That's probably a much less likely occurrence to happen, at least for the foreseeable future," Driver says.
Verrons-nous le même type de révolution pour cette catégorie d'appareils que celle que nous avons vue pour le logiciel ? C'est sûrement beaucoup moins probable, au moins dans l'immédiat", conclut Driver.