POSS Chap 1 Part 2
De Framalang Wiki.
The Situation Today / La situation actuelle
When running a free software project, you won't need to talk about such weighty philosophical matters on a daily basis. Programmers will not insist that everyone else in the project agree with their views on all things (those who do insist on this quickly find themselves unable to work in any project). But you do need to be aware that the question of "free" versus "Open Source" exists, partly to avoid saying things that might be inimical to some of the participants, and partly because understanding developers' motivations is the best way-in some sense, the only way-to manage a project.
Quand vous dirigez un projet de logiciel libre, vous n'aurez pas besoin de discuter de lourds problèmes philosophiques tous les jours. Les programmeurs n'auront pas à cœur que tout le monde dans le projet soit d'accord avec leurs idées sur tous les sujets (ceux qui insistent là dessus se retrouvent rapidement incapables de travailler sur un projet). Mais vous devez savoir que la question « libre » contre « Open Source » existe, au moins pour éviter de dire des choses inamicales à certains des participants et aussi parce que comprendre les motivations des développeurs est la meilleure manière, la seule manière en un certain sens, de diriger un projet.
Free software is a culture by choice. To operate successfully in it, you have to understand why people choose to be in it in the first place. Coercive techniques don't work. If people are unhappy in one project, they will just wander off to another one. Free software is remarkable even among volunteer communities for its lightness of investment. Most of the people involved have never actually met the other participants face-to-face, and simply donate bits of time whenever they feel like it. The normal conduits by which humans bond with each other and form lasting groups are narrowed down to a tiny channel: the written word, carried over electronic wires. Because of this, it can take a long time for a cohesive and dedicated group to form. Conversely, it's quite easy for a project to lose a potential volunteer in the first five minutes of acquaintanceship. If a project doesn't make a good first impression, newcomers rarely give it a second chance.
Le logiciel libre est une culture par choix. Pour y naviguer avec succès vous devez comprendre pourquoi les gens ont fait le choix d'y participer en premier lieu. Les manières coercitives ne fonctionnent pas. Si les gens ne sont pas heureux dans un projet ils vont simplement s'en écarter pour en rejoindre un autre. Le logiciel libre est remarquable, même au sein des communautés de volontaires, par la légèreté de l'investissement. La plupart des gens engagés n'ont jamais vraiment rencontrés d'autres participants face à face et donnent simplement un peu de leur temps quand ils en sentent l'envie. Les moyens usuels par lesquels les humains établissent des liens entre eux et forment des groupes qui dures sont restreints à leur plus simple expression : des mots écrits transmis par des fils électriques. A cause de cela, la formation d'un groupe soudé et dévoué peut prendre du temps. Inversement, c'est relativement simple pour un projet de perdre un volontaire potentiel dans les cinq premières minutes de rencontre. Si un projet ne fait pas bonne impression les nouveaux venus lui donnent rarement une seconde chance.
The transience, or rather the potential transience, of relationships is perhaps the single most daunting task facing a new project. What will persuade all these people to stick together long enough to produce something useful? The answer to that question is complex enough to occupy the rest of this book, but if it had to be expressed in one sentence, it would be this:
People should feel that their connection to a project, and influence over it, is directly proportional to their contributions.
La brièveté, ou plutôt la brièveté potentielle, des relations est peut-être la tâche la plus intimidante quand on commence un nouveau projet. Qu'est ce qui persuadera tout ces gens de rester groupés suffisamment longtemps pour produire quelque chose d'utile ? La réponse à cette question est suffisamment complexe pour être le sujet du reste de ce livre, mais si elle devait être exprimée en une seule phrase elle serait:
Les gens doivent sentir que leur importance dans un projet et l'influence qu'ils ont est directement proportionnelle à leur contribution.
No class of developers, or potential developers, should ever feel discounted or discriminated against for non-technical reasons. Clearly, projects with corporate sponsorship and/or salaried developers need to be especially careful in this regard, as Chapter 5, Money discusses in detail. Of course, this doesn't mean that if there's no corporate sponsorship then you have nothing to worry about. Money is merely one of many factors that can affect the success of a project. There are also questions of what language to choose, what license, what development process, precisely what kind of infrastructure to set up, how to publicize the project's inception effectively, and much more. Starting a project out on the right foot is the topic of the next chapter.
Aucune classe de développeurs, ou de développeurs potentiels, ne devrait se sentir mise à l'écart ou différenciée pour des raisons autres que techniques. Clairement, les projets assistés par une société et/ou des développeurs salariés doivent y faire particulièrement attention, comme le Chapitre 5, L'argent, en parle en détail. Bien sûr, cela ne veut pas dire que si vous ne bénéficiez pas du financement d'une société vous n'avez à vous soucier de rien. L'argent est simplement l'un des nombreux facteurs qui peut influencer le succès d'un projet. Il y a aussi les questions du choix du langage, de la licence, du processus de développement, du type précis d'infrastructure à mettre en place, de comment rendre public la base du projet de manière efficace et bien plus encore. Commencer un projet du bon pied est le sujet du prochain chapitre.

