SVNBOOK Preface Acknowledgments
Un article de Framalang Wiki.
Cette page fait partie du projet Version control with subversion.
| Pseudo | Code | Rôle | Statut |
|---|---|---|---|
| Penguin | Traduction | Terminé | |
| Relecture | |||
| Validation |
Sommaire |
[modifier] Titre
[modifier] Paragraphe 1
[modifier] Paragraphe 2
Thanks to O'Reilly and our editors, Linda Mui and Tatiana Diaz for their patience and support.
Finally, we thank the countless people who contributed to this book with informal reviews, suggestions, and fixes: While this is undoubtedly not a complete list, this book would be incomplete and incorrect without the help of: David Anderson, Jani Averbach, Ryan Barrett, Francois Beausoleil, Jennifer Bevan, Matt Blais, Zack Brown, Martin Buchholz, Brane Cibej, John R. Daily, Peter Davis, Olivier Davy, Robert P. J. Day, Mo DeJong, Brian Denny, Joe Drew, Nick Duffek, Ben Elliston, Justin Erenkrantz, Shlomi Fish, Julian Foad, Chris Foote, Martin Furter, Dave Gilbert, Eric Gillespie, David Glasser, Matthew Gregan, Art Haas, Eric Hanchrow, Greg Hudson, Alexis Huxley, Jens B. Jorgensen, Tez Kamihira, David Kimdon, Mark Benedetto King, Andreas J. Koenig, Nuutti Kotivuori, Matt Kraai, Scott Lamb, Vincent Lefevre, Morten Ludvigsen, Paul Lussier, Bruce A. Mah, Philip Martin, Feliciano Matias, Patrick Mayweg, Gareth McCaughan, Jon Middleton, Tim Moloney, Christopher Ness, Mats Nilsson, Joe Orton, Amy Lyn Pilato, Kevin Pilch-Bisson, Dmitriy Popkov, Michael Price, Mark Proctor, Steffen Prohaska, Daniel Rall, Jack Repenning, Tobias Ringstrom, Garrett Rooney, Joel Rosdahl, Christian Sauer, Larry Shatzer, Russell Steicke, Sander Striker, Erik Sjoelund, Johan Sundstroem, John Szakmeister, Mason Thomas, Eric Wadsworth, Colin Watson, Alex Waugh, Chad Whitacre, Josef Wolf, Blair Zajac, and the entire Subversion community.Merci à O'Reilly et à nos éditeurs, Linda Mui et Tatiana Diez pour leur patience et leur soutien.
Enfin, nous aimerions un nombre incalculable de personnes qui ont contribué à ce libre par des revues informelles, des suggestions et des corrections: même s'il ne s'agit sans aucun doute pas d'une liste complète, ce livre serait incomplet et incorrect sans l'aide de:
David Anderson, Jani Averbach, Ryan Barrett, Francois Beausoleil, Jennifer Bevan, Matt Blais, Zack Brown, Martin Buchholz, Brane Cibej, John R. Daily, Peter Davis, Olivier Davy, Robert P. J. Day, Mo DeJong, Brian Denny, Joe Drew, Nick Duffek, Ben Elliston, Justin Erenkrantz, Shlomi Fish, Julian Foad, Chris Foote, Martin Furter, Dave Gilbert, Eric Gillespie, David Glasser, Matthew Gregan, Art Haas, Eric Hanchrow, Greg Hudson, Alexis Huxley, Jens B. Jorgensen, Tez Kamihira, David Kimdon, Mark Benedetto King, Andreas J. Koenig, Nuutti Kotivuori, Matt Kraai, Scott Lamb, Vincent Lefevre, Morten Ludvigsen, Paul Lussier, Bruce A. Mah, Philip Martin, Feliciano Matias, Patrick Mayweg, Gareth McCaughan, Jon Middleton, Tim Moloney, Christopher Ness, Mats Nilsson, Joe Orton, Amy Lyn Pilato, Kevin Pilch-Bisson, Dmitriy Popkov, Michael Price, Mark Proctor, Steffen Prohaska, Daniel Rall, Jack Repenning, Tobias Ringstrom, Garrett Rooney, Joel Rosdahl, Christian Sauer, Larry Shatzer, Russell Steicke, Sander Striker, Erik Sjoelund, Johan Sundstroem, John Szakmeister, Mason Thomas, Eric Wadsworth, Colin Watson, Alex Waugh, Chad Whitacre, Josef Wolf, Blair Zajac, et la communauté Subversion toute entière.[modifier] Paragraphe 3
From Ben Collins-Sussman
Thanks to my wife Frances, who, for many months, got to hear, “But honey, I'm still working on the book”, rather than the usual, “But honey, I'm still doing email.” I don't know where she gets all that patience! She's my perfect counterbalance.
Thanks to my extended family and friends for their sincere encouragement, despite having no actual interest in the subject. (You know, the ones who say, “Ooh, you wrote a book?”, and then when you tell them it's a computer book, sort of glaze over.)
Thanks to all my close friends, who make me a rich, rich man. Don't look at me that way—you know who you are.
Thanks to my parents for the perfect low-level formatting, and being unbelievable role models. Thanks to my son for the opportunity to pass that on.De Collins-Sussman
Merci à ma femme Frances, qui, pendant de longs mois, a entendu : "Mais chérie, je suis encore en train de travailler sur le livre", plutôt que l'habituel, "Mais chérie, je suis encore en train de m'occuper de mails." Je ne sais pas d'où elle tire toute cette patience! Elle est mon contrepoids parfait.
Merci à toute ma famille et à tous mes amis pour leurs encouragements sincères, malgré leur désintérêt réel pour le sujet. (Vous savez, ceux qui disent, "Ooh, tu écris un livre?", et lorsque vous leur dites qu'il s'agit d'un livre d'informatique, ne sont plus du tout intéressés.)
Merci à tous mes amis proches, qui ont fait de moi un homme très riche. Ne me regardez pas comme ça, vous savez qui vous êtes.
Merci à mes parents pour le formatage léger qui était parfait, et d'avoir été d'incroyables modèles à suivre. Merci à mon fils pour avoir eu l'opportunité de lui transmettre cela.[modifier] Paragraphe 4
From Brian W. Fitzpatrick
Huge thanks to my wife Marie for being incredibly understanding, supportive, and most of all, patient. Thank you to my brother Eric who first introduced me to UNIX programming way back when. Thanks to my Mom and Grandmother for all their support, not to mention enduring a Christmas holiday where I came home and promptly buried my head in my laptop to work on the book.
To Mike and Ben: It was a pleasure working with you on the book. Heck, it's a pleasure working with you at work!
To everyone in the Subversion community and the Apache Software Foundation, thanks for having me. Not a day goes by where I don't learn something from at least one of you.
Lastly, thanks to my Grandfather who always told me that “freedom equals responsibility.” I couldn't agree more.De Brian W. Fitzpatrick
Un immense merci à ma femme Marie pour avoir été incroyablemetn compréhensive, de m'avoir soutenu et, le plus important de tous, d'avoir été patiente. Merci à mon frère Eric qui fut le premier à me faire découvrir la programmation UNIX il y a bien longtemps. Merci à ma maman à ma grand-mère pour tout leur soutien, sans parler d'avoir supporté les vacances de Noël où je rentrais à la misaion et que je plongeais immédiatemetn la tête dans mon portable pour travailer sur le livre.
Pour Mike et Ben: cela a été un plaisir de travailler avec vous sur ce livre. Bon sang, c'est un plaisir de travailler avec au boulot!
A toute la communauté Subversion et à la fondation Apache Software, merci de m'avoir. Il n'y a pas un jour où je n'apprends pas au moins une chose grâce à l'un d'entre vous.
Enfin, merci à mon grand-père qui m'a toujours dit que "La liberté est égale à la responsabilité." Je ne pourrai pas être davantage d'accord.[modifier] Paragraphe 5
From C. Michael Pilato
Special thanks to Amy, my best friend and wife of nine incredible years, for her love and patient support, for putting up with the late nights, and for graciously enduring the version control processes I've imposed on her. Don't worry, Sweetheart—you'll be a TortoiseSVN wizard in no time!
Gavin, there probably aren't many words in this book that you can successfully “sound out” at this stage, but when you've finally got a handle on the written form of this crazy language we speak, I hope you're as proud of your Daddy as he is of you.
Aidan, Daddy luffoo et ope Aiduh yike contootoo as much as Aiduh yike batetball, base-ball, et bootball. [2]
Mom and Dad, thanks for your constant support and enthusiasm. Mom- and Dad-in-law, thanks for all of the same plus your fabulous daughter.
Hats off to Shep Kendall, through whom the world of computers was first opened to me; Ben Collins-Sussman, my tour-guide through the open-source world; Karl Fogel—you are my .emacs; Greg Stein, for oozing practical programming know-how; Brian Fitzpatrick—for sharing this writing experience with me. To the many folks from whom I am constantly picking up new knowledge—keep dropping it!
Finally, to the One who perfectly demonstrates creative excellence—thank You.De C. Michael Pilato
Des remerciements spéciaux à Amy, ma meilleure amie et ma femme depuis neuf incroyables années, pour son amour et son soutien patient, pour supporter les nuits tardives, pour avoir gracieusement supporté le processus de contrôle de version que je lui ai fait enduré. Ne t'en fait pas chérie, tu vas rapidement être un gourau de TortoiseSVN.
Gavin, il n'y a probablement pas beaucoup de mots dans ce livre que tu pourras "interroger" avec succés pour le moment, mais lorque tu auras enfin mis la main sur une forme écrite du langage dingue que nous parlons, j'espère que tu seras aussi fier de ton Papa que lui l'est de toi.
Aidan, Daddy luffoo et ope Aiduh yike contootoo as much as Aiduh yike batetball, base-ball, et bootball. [2]
Maman et Papa, merci pour votre soutien constant et votre enthousiasme. Belle-Maman et Beau-Papa, merci pour la même chose, plus votre fabuleuse fille.
Chapeau bas à Shep Kendall, à travers de qui le monde des ordinateurs s'est ouvert la première fois à moi; Ben Collins-Sussman, mon guide à travers le monde open-source; Karl Fogel, tu est mon .emacs; Greg Stein, pour réussir à produire on ne sait pas comment de la programmation réelle; Brian FitsPatrick pour avoir partagé avec moi son expérience de l'écriture. Aux nombreuses personnes de qui je réupère constamment de nouvelles connaissances, continuez !
Enfin, à l'Unique qui démontre parfaitement l'excellence créative, merci.[modifier] Paragraphe 6
[1] Oh, and thanks, Karl, for being too overworked to write this book yourself.
[2] Translation: Daddy loves you and hopes you like computers as much as you like basketball, baseball, and football. (Wasn't that obvious?)[1] Oh, et merci, Karl, d'avoir eu trop de travail pour écrire toi-même ce livre.
[2] Traduction: "Daddy loves you and hopes you like computers as much as you like basketball, baseball, and football." c'est à dire "Papa t'aime et espère que tu aimeras les ordinateurs autant que tu aimes le basketball, baseball et football américain" (ce n'était pas évident?)
