Science Commons

De Framalang Wiki.

Vidéo originale: http://creativecommons.org/videos/sciencecommons

Pseudo Code Rôle Statut
Joan Transcription Terminé
Joan Synchro Terminé
Olivier Relecture Terminé
Olivier OLV Traduction Terminé
Tyah TYA Validation Terminé
Incrustation

SRT en VO

1 
00:00:01,620 --> 00:00:04,740 
The web has transformed culture, it's transformed the way we do commerce 

2 
00:00:04,740 --> 00:00:08,640 
it's transformed the way we do advertising, it's transformed the way we do entertainment 

3 
00:00:08,940 --> 00:00:11,460 
but science has been very little affected... 

4 
00:00:11,460 --> 00:00:15,770 
You're used to being able to get on the web and find relevant 
information pretty quickly 

5 
00:00:15,770 --> 00:00:19,430 
and you're used to being able to order books or other materials off of the web 

6 
00:00:19,430 --> 00:00:22,680 
But scientists can do this when they're trying to cure malaria or to cure cancer. 

7 
00:00:22,680 --> 00:00:25,960 
When researchers, doctors do their research 

8 
00:00:25,960 --> 00:00:29,650 
what they end up finding is a lot of it is in separate silos. 

9 
00:00:29,650 --> 00:00:30,990 
some are private silos 

10 
00:00:30,990 --> 00:00:35,250 
and some are silos that have just been build because 
that's where people store their information. 

11 
00:00:35,250 --> 00:00:40,510 
People around the world who could make progress to scientific research don't have access to them 

12 
00:00:40,510 --> 00:00:43,060 
and the public doesn't have access to them... 

13 
00:00:43,760 --> 00:00:45,890 
Science Commons is a non-profit project 

14 
00:00:45,890 --> 00:00:50,100 
What we are trying to make the web work for science the way that it works for culture. 

15 
00:00:50,100 --> 00:00:54,000 
What Science Commons can do is make research flow more easily. 

16 
00:00:54,000 --> 00:00:56,270 
Scientists are the ultimate remixers 

17 
00:00:56,290 --> 00:00:59,280 
they're taking information from multiple different sources 

18 
00:00:59,280 --> 00:01:02,990 
and trying to analyze it and say "well, how does this all work together ?" 

19 
00:01:02,990 --> 00:01:06,410 
So we want to get that data off in a commons, on the web 

20 
00:01:06,410 --> 00:01:09,050 
so other users can use it for new uses 

21 
00:01:09,050 --> 00:01:10,950 
new experiments, new insights 

de nouvelles idées
22 
00:01:10,950 --> 00:01:15,540 
and still give people who want some control an ability to keep some of that control 

23 
00:01:15,590 --> 00:01:21,630 
We are not trying to interfere with a rightful ownership of compounds, drugs, devices 

24 
00:01:21,700 --> 00:01:25,830 
but even these companies are recognizing that the upstream basic research 

25 
00:01:25,870 --> 00:01:28,470 
that led to these discoveries needs to be shared. 

26 
00:01:28,470 --> 00:01:33,680 
If we can systematically increase our chances of making big discoveries 

27 
00:01:33,680 --> 00:01:37,670 
and decrease the likelihood that we are ignoring information that we should be using 

28 
00:01:37,670 --> 00:01:39,980 
then that's the best chance we have 

29 
00:01:40,010 --> 00:01:43,390 
to get these breakthroughs and understandings about our bodies and about drugs. 

30 
00:01:43,390 --> 00:01:46,120 
Because the world is filled with minds who can contribute 

31 
00:01:46,120 --> 00:01:49,020 
and when that information is shared, things just move faster.

SRT en FR

1
00:00:01,620 --> 00:00:04,740 
Le Web a transformé la culture, il a transformé notre manière de faire du commerce 

2 
00:00:04,740 --> 00:00:08,640 
il a transformé notre manière de faire de la publicité, il a transformé le divertissement

3 
00:00:08,940 --> 00:00:11,460 
mais la science n'a pas été touchée par cette révolution

4 
00:00:11,460 --> 00:00:15,770 
Vous avez l'habitude maintenant de vous connecter et de trouver
rapidement des informations pertinentes sur le net

5 
00:00:15,770 --> 00:00:19,430 
et vous avez l'habitude de pouvoir y commander des livres ou d'autres fournitures.

6 
00:00:19,430 --> 00:00:22,680 
Mais c'est impossible aux scientifiques qui cherchent un remède à la malaria
ou au cancer.

7 
00:00:22,680 --> 00:00:25,960 
Quand des chercheurs ou des docteurs font leurs recherches

8 
00:00:25,960 --> 00:00:29,650 
ils trouvent des fragments d'information dans de nombreux silos distincts,

9 
00:00:29,650 --> 00:00:30,990 
certains de ces silos sont privés

10 
00:00:30,990 --> 00:00:35,250  
et d'autres ont été construits simplement parce que
c'est là que les gens entreposent leurs informations.

11 
00:00:35,250 --> 00:00:40,510 
Partout dans le monde des gens qui pourraient participer
au progrès scientifique n'y ont pas accès

12 
00:00:40,510 --> 00:00:43,060 
et le public n'y a pas accès non plus...

13 
00:00:43,760 --> 00:00:45,890 
Science Commons est un projet à but non lucratif.

14 
00:00:45,890 --> 00:00:50,100 
Nous essayons de rendre le Web aussi pratique pour les sciences qu'il
l'est pour le reste de la culture.

15 
00:00:50,100 --> 00:00:54,000 
Le but de Science Commons est de faciliter la diffusion de la recherche.

16 
00:00:54,000 --> 00:00:56,270 
Les scientifiques sont les remixers par excellence,

17 
00:00:56,290 --> 00:00:59,280 
ils tirent des informations de sources variées,

18 
00:00:59,280 --> 00:01:02,990 
les analysent et tentent de comprendre notre monde. 

19 
00:01:02,990 --> 00:01:06,410 
Nous voulons donc que ces données rejoignent les Commons, 

20 
00:01:06,410 --> 00:01:09,050 
sur le Web, afin que les utilisateurs se les approprient

21 
00:01:09,050 --> 00:01:10,950 
et proposent de nouveaux usages, de nouvelles expériences, 
de nouvelles idées

22 
00:01:10,950 --> 00:01:15,540 
tout en accordant toujours un certain contrôle à ceux qui le désirent.

23 
00:01:15,590 --> 00:01:21,630 
Nous ne remettons pas en cause la légitime propriété de certaines entreprises sur 
des composés, des médicaments ou des appareils.

24 
00:01:21,700 --> 00:01:25,830 
Mais mêmes ces entreprises reconnaissent que la recherche faite en amont

25 
00:01:25,870 --> 00:01:28,470 
de ces découvertes doit être partagée.

26 
00:01:28,470 --> 00:01:33,680 
Si nous pouvons systématiquement augmenter nos chances de faire de grandes découvertes

27 
00:01:33,680 --> 00:01:37,670 
et abaisser la probabilité qu'une information capitale nous échappe

28 
00:01:37,670 --> 00:01:39,980 
nous augmenterons nos chances

29 
00:01:40,010 --> 00:01:43,390 
de faire ces avancées majeurs et d'accroître notre compréhension du corps
et des médicaments

30 
00:01:43,390 --> 00:01:46,120 
parce que le monde est plein d'esprits prêts à contribuer

31 
00:01:46,120 --> 00:01:49,020 
et tout s'accélère quand cette information est partagée.