UnbundlingMicrosoftWindows

De Framalang Wiki.

Un document intéressant produit par un "think tank" (groupe de lobby?) de Bruxelles. Ce document peut servir la cause de la lutte contre le racketiciel!

Unbundling Microsoft Windows - by Alex Singleton

Un texte du globalisation institute. Je cite Alain qui cite quelqu'un j'imagine: L'institut de Mondialisation est un think tank développant des politiques sur les enjeux liés au marché unique, de l'environnement, de réglementation, de développement international, et la libéralisation des échanges. Pour plus d'informations sur notre travail, s’il vous plaît visitez : www.globalisation.eus.


Document original : http://www.globalisation.eu/publications/unbundlingmicrosoftwindows.pdf (PDF)


Pseudo Code Rôle Statut
Alain Traduction Terminé
Daria DAR Relecture Terminé
Olivier OLV Validation Terminé



--Ziouplaboum 5 février 2008 à 10:17 (CET): pdftohtml m'a sorti un texte avec quelques petits soucis de caractères, l'espère que vous vous en sortirez.
--Ziouplaboum 5 février 2008 à 10:47 (CET): pdftotext est plus clément, et surtout place le texte tel qu'il est lu et non pas de gauche à droite ligne par ligne pour un document ayant des colonnes, ce qui a pour conséquence de mélanger tout!


Sommaire

Paragraphe 1

Neelie Kroes, the European Commissioner for Competition, has suggested that in a competitive market there should be “a significant drop in market share” for Microsoft Windows, highlighting her frustration that the operating system market does not seem to foster competitive spirits. “Recent years have certainly seen innovation in high technology markets,” Ms Kroes says, “but largely in areas that Microsoft does not control.” Thus far, the Commission has concentrated its antitrust action on Microsoft’s server products and on the bundling of Windows Media Player with Windows. The Commission’s success on 17 September 2007 in the European Court of First Instance, which upheld its antitrust action against Microsoft, will embolden the Commission’s resolve on competition matters.
Neelie Kroes, la Commissaire européenne à la Concurrence, a suggéré que, dans un marché concurrentiel, il devrait y avoir "une baisse significative des parts de marché" pour Microsoft Windows, en soulignant sa frustration que le marché des systèmes d'exploitation ne semble pas encourager l'esprit de compétition. "Les dernières années ont certainement vu de l'innovation sur le marché des hautes technologies", explique Mme Kroes, mais en grande partie dans les zones que Microsoft ne contrôle pas. Jusqu'ici, la Commission a concentré son action antitrust contre Microsoft sur les produits "serveurs" et sur l'adjonction de Windows Media Player avec Windows. Le succès de la Commission, le 17 septembre 2007 à la Cour européenne de première instance, qui a confirmé son action antitrust contre Microsoft, va enhardir les ambitions de la Commission sur les questions de concurrence.

Paragraphe 2

Examining a more central issue – the lack of choice in desktop operating systems – is now needed if the Commission is to encourage a marketplace in which Ms Kroes’ vision of thriving competition is enacted. This briefing argues for the Commission’s thinking on Microsoft’s operating system monopoly to go to its logical conclusion and support the “unbundling” of Windows from desktop computers.

Examiner une question plus centrale, le manque de choix dans les systèmes d'exploitation pour les ordinateurs de bureau, est aujourd'hui nécessaire si la Commission veut pouvoir encourager un marché dans lequel la vision de la concurrence en plein essor de Mme Kroes est promulguée. Cette note fait valoir que la réflexion de la Commission sur le monopole du système d'exploitation de Microsoft va à sa conclusion logique et soutient le dégroupage de Windows pour les ordinateurs de bureau.

Paragraphe 3

What limits competition on the desktop? The vast majority of computers sold are commodity products. While manufacturers compete on styling and brand reputation, in addition to specification, no manufacturer or component manufacturer is the sole choice for consumers. Intel processors compete with those from AMD; memory comes from numerous suppliers; hard drives come from a range of suppliers like Seagate, Hitachi and Western Digital; and so on.

Q'est-ce qui limite la concurrence sur le bureau ? La grande majorité des ordinateurs vendus sont des produits de base. Les consommateurs ont la liberté du choix entre fabricants en concurrence sur le design, les spécifications et la réputation de la marque. Les processeurs Intel rivalisent avec ceux d'AMD, la mémoire provient de nombreux fournisseurs, les disques durs proviennent d'une variété de fournisseurs comme Seagate, Western Digital ou Hitachi et ainsi de suite.

Paragraphe 4

There is no reason why there should not be diversity in operating systems, too. Hardware competition does not stop broad compatibility: hardware manufacturers follow standards, which evolve over time, like SerialATA and USB to ensure that products work

with all computers. When new components work in a way computers do not expect, manufacturers provide drivers to ensure their hardware works will all systems.

Pourquoi ne pourrait-il pas y avoir de diversité dans les systèmes d'exploitation ? La concurrence sur le matériel n'empêche pas une large compatibilité : les fabricants de matériels suivent des normes (standards), qui évoluent avec le temps, comme SerialATA et USB, pour que les produits puissent fonctionner avec tous les ordinateurs. Lorsque de nouveaux composants fonctionnent de manière inattendue par l'ordinateur, les constructeurs fournissent des pilotes pour assurer le fonctionnement de leur matériel avec tous les systèmes.

Paragraphe 5

There is significant innovattion in hardware – gamers will testify to ferocious leapfrogging in the graphics card market. It is competition that is the principal driver of innovation.
Il y a de grandes innovations au niveau matériel, les joueurs témoigneront des améliorations importantes résultant de la concurrence féroce régnant sur le marché des cartes graphiques. La compétition est le principal moteur de l'innovation.

Légende photo et Texte grosse police

Windows’ competitiors, like Red Hat Linux (pictured), are cheaper but locked out by bundling. “Operating systems are not a natural monopoly, yet there is no meaningful competition

between operating systems for commodity computers.”

Les concurrents de Windows, à l'instar de Red Hat Linux (voir illustration), sont moins chers mais se trouvent mis hors jeu par la vente liée. “Les systèmes d'exploitation ne sont pas un monopole naturel et pourtant il n'y a pas de véritable concurrence entre les systèmes d'exploitation pour les ordinateurs grand public.“

Paragraphe 6

But on the software side, the general customer, who walks into a PC World or PC City, is not able to purchase a commodity PC without automatically paying for Windows. The result is that consumers who, given the choice, would opt for a cheaper operating system, find themselves automatically buying the market leader.

Mais sur l'aspect logiciel, le client, qui entre dans un magasin PC Wolrd ou PC City, n'est pas en mesure d'acheter un ordinateur de base sans payer automatiquement MS-Windows. Le résultat est que les consommateurs qui, étant donné le choix, voudraient opter pour un système d'exploitation moins cher, se retrouvent à acheter automatiquement le leader du marché.

Paragraphe 7

There is no meaningful competition between operating systems for commodity computers. Microsoft’s dominant position is not in the public interest. It limits the market and has slowed technical development to the prejudice of consumers. Yet operating systems are not a natural monopoly. Just as evolving standards in hardware allow the combination of competition and compatibility, in a competitive operating system market, there would be broad compatibility between different

competitors’ operating systems. Or, to put it another way, if there are ten major operating system vendors, independent software houses are going to write their software using coding tools and “programming libraries” that will enable their software to work on all the systems, rather than just one. Competition would encourage open standards and interoperability as vendors would, for competitive reasons, want their products to interact with other vendors’ products.

Il n'y a pas de véritable concurrence entre les systèmes d'exploitation pour les ordinateurs "de base".

La position dominante de Microsoft n'est pas dans l'intérêt du public. Elle limite le marché et a ralenti le développement technique au détriment des consommateurs. Pourtant, les systèmes d'exploitation ne sont pas un monopole naturel. De même que l'évolution des normes et du matériel permettant la combinaison de la concurrence et de la compatibilité, sur le marché concurrentiel du système d'exploitation, il devrait y avoir une large compatibilité entre les différents concurrents des systèmes d'exploitation. Ou, autrement dit, s'il y a dix grands éditeurs de systèmes d'exploitation, des éditeurs de logiciels indépendants vont écrire leurs logiciels à l'aide des outils de codage et de bibliothèques de programmation qui permettront à leurs logiciels de fonctionner sur tous les systèmes, plutôt que sur un seul. La concurrence encouragerait les normes ouvertes et l'interopérabilité comme les fournisseurs, pour des raisons de concurrence, voudront que leurs produits puissent interagir avec des produits d'autres fournisseurs.

Paragraphe 8 - page 2

To be clear, this paper deliberately concerns itself with the commodity computer market, where products are aimed at the mass market. We consider the Mac to be a premium, niche product, like a Bang and Olufsen television, which is difficult to justify in the business world outside of the publishing sector. We therefore do not think that the Mac, despite claims of its superiority, provides a meaningful competitive threat to Microsoft.

Pour être clair, ce document se préoccupe délibérément du marché de l'informatique de base où les produits sont destinés au marché de masse. Nous considérons le Mac comme un produit de niche de qualité supérieure, comme une télévision Bang et Olufsen, qui est difficile à justifier dans le monde des affaires en dehors du secteur de l'édition.

C'est pourquoi nous ne pensons pas que le Mac, malgré les prétentions de sa supériorité, constitue une véritable menace concurrentielle à Microsoft.
--daria 9 mai 2008 à 16:01 (CEST): Pas compris le commentaire entre parenthèse hors traduction...

Paragraphe 9

Costs on EU business The Windows monopoly imposes an extra cost on virtually every EU business, as the price of operating systems would drop in a more competitive market. Moreover, there are other costs: some argue that support costs are higher for Windows than other operating systems, particularly when one considers security vulnerabilities that have plagued Windows systems. Encouraging competition would help EU businesses, lowering their costs.

Les coûts sur les entreprises de l'UE. Le monopole de Windows impose un coût supplémentaire sur pratiquement toutes les entreprises de l'UE, puisque le prix des systèmes d'exploitation chuterait dans un marché plus concurrentiel. En outre, il existe d'autres coûts : d'aucuns estiment que les dépenses de maintenance sont plus élevées pour Windows que pour les autres systèmes d'exploitation, notamment lorsque l'on considère les failles de sécurité qui ont frappé les systèmes Windows.

Paragraphe 10

Ways of unbundling. We examined several ways to give consumers a choice in the operating system market. One was to insist that computer manufacturers always offer customers a choice of bundled operating system. This would work well for online purchases, such as online orders with firms like Dell, where consumers would be able to choose the option from a list. However, it would cause logistical problems on the high street. We thought it impractical to insist that shops stock multiple versions of each computer, in case customers want a particular operating system. We also considered insisting that customers are given the option of keeping Windows when they first switch on their new computer. Customers would then receive a rebate by cheque or bank transfer. However, this might end up being bureaucratic, and there might be a question of how the size of the rebate is calculated.


Solutions pour le dégroupage (vente déliée)

Nous avons examiné plusieurs façons de donner aux consommateurs un choix sur le marche des systèmes d'exploitation. L'une était d'insister pour que les fabricants d'ordinateurs offrent toujours aux clients un choix de (plusieurs) systèmes d'exploitation pré-installés. Cela fonctionne bien pour les achats en ligne, tels que les commandes en ligne avec des sociétés comme Dell, où les consommateurs seraient en mesure de choisir les options dans une liste. Toutefois, cela risque de créer des problèmes de logistique aux revendeurs en magasin.

Nous pensons qu'il est difficile d'insister pour que les magasins aient en stock plusieurs versions de chaque ordinateur, dans le cas où les clients voudraient un système d'exploitation particulier.

Nous avons également examiné le fait que les clients puissent avoir l'option de conserver ou non Windows lors du premier démarrage de leur nouvel ordinateur. Les clients reevraient ensuite un remboursement par chèque ou virement bancaire. Toutefois, cela pourrait finir par devenir contraignant administrativement et se poserait sûrement la question du calcul du montant de la remise.

Paragraphe 11

Unbundling Windows Instead, we decided that the best way to approach competition was simply to insist that operating systems are purchased separately from desktop and laptop computers. This, we believe, would have a significant effect on the market share of Windows, providing the competitive marketplace that Ms Kroes has called for. Price conscious consumers, including many students, would opt for cheaper operating systems. We do not believe this would add complexity for consumers. Consumers would simply be asked to insert an operating system DVD when they first turn on a new computer, which would then automatically configure itself. Manufacturers would be able to bundle special hardware drivers with their computers (which might be needed to gain the very best performance), and manufacturers would still be able to recommend particular operating systems. It is likely that PC manufacturers would compete by listing multiple operating systems that their systems had been “certified” to run properly, rather than simply listing Windows compatibility.


Dégroupage Windows

Au lieu de cela, nous avons décidé que la meilleure façon d'aborder la concurrence était simplement d'insister sur le fait que les systèmes d'exploitation sont achetés séparément des ordinateurs de bureau et portables. Ceci, à notre avis, aurait un effet significatif sur la part de marché de Windows, en la concurrence plus efficace que Mme Kroes a demandée. Les consommateurs soucieux des prix, dont de nombreux étudiants, opteraient pour le moins cher des systèmes l'exploitation. Nous ne pensons pas que ce serait plus complexe pour les consommateurs. Il serait simplement demandé aux consommateurs d'insérer un DVD du système d'exploitation au 1er démarrage sur un nouvel ordinateur, ce qui le configurerait alors automatiquement. Les fabricants seront en mesure de regrouper les pilotes des différents périphériques de leurs ordinateurs (ce qui pourraient être nécessaires pour obtenir les meilleures performances) et les fabricants seraient toujours en mesure de recommander certains systèmes d'exploitation.

Il est probable que les fabricants de PC se livrent concurrence sur le terrain de la compatibilité de leur matériel avec le plus grand nombre de systèmes d'exploitation et qu'une liste de systèmes d'exploitation "certifiés" devienne un argument de vente, plutôt que de simplement indiquer la seule compatibilité avec Windows.

Paragraphe 12

A possible objection Microsoft might argue that the measure would increase piracy, but it is worth noting that Windows already has “software activation”, which prevents users installing the product on multiple computers. Companies like Adobe and Symantec are very successful without needing bundling to prevent piracy. The threat to Microsoft is not that price-sensitive consumers would pirate, but that they would switch to lower-cost or free alternatives.

Une éventuelle objection

Microsoft pourraient arguer que cette mesure augmenterait la piraterie, mais il est à noter que Windows possède déjà un système d'activation, qui empêche les utilisateurs d'installer le produit sur plusieurs ordinateurs.

Des entreprises comme Adobe et Symantec ont fort bien réussi sans avoir besoin du groupage pour prévenir la piraterie. La crainte pour Microsoft n'est pas que les consommateurs sensibles au prix pirateraient, mais qu'ils basculeraient vers des alternatives à moindre coût ou gratuites/libres.

Paragraphe 13

Policy recommendation. This paper’s recommendation is that the European Commission should require all desktop and laptop computers sold within the EU to be sold without operating systems. For two decades, Microsoft has enjoyed monopolistic power in the operating system market. The Competition Commissioner has signalled the desire to see more competition in this sector. Unbundling would foster a competitive market, increase consumer choice and reduce prices.

Document de recommandation politique.

La recommandation de ce papier est que la Commission européenne devrait exiger que tous les ordinateurs de bureau et ordinateurs portables vendus dans l'UE soient vendus sans systèmes d'exploitation.

Depuis deux décennies, Microsoft a bénéficié de la puissance du monopole sur le marché des système d'exploitation. La Commissaire a la concurrence a indiqué le souhait de davantage de concurrence dans ce secteur.

Le dégroupage favoriserait un marché concurrentiel, accroîtrait le choix des consommateurs et réduirait les prix.

Paragraphe 14

The Globalisation Institute is a think tank developing policy options on issues related to the single market, environment, regulation, international development, and trade liberalisation. For more information on our work, please visit: www.globalisation.eu
L'institut de Mondialisation est un groupe de réflexion développant des politiques sur les enjeux liés au marché unique, de l'environnement, de réglementation, de développement international et la libéralisation des échanges. Pour plus d'informations sur notre travail, s’il vous plaît visitez: www.globalisation.eu
--daria 9 mai 2008 à 16:09 (CEST): J'ai traduit "think tank" par groupes de réflexion sans être sûre...
--Olivier 11 mai 2008 à 17:27 (CEST): Je suis d'accord pour "groupe de réflexion"


--Olivier 11 mai 2008 à 17:27 (CEST): Je trouve par contre que leur réflexion n'est pas très poussée par rapport à ce que propose l'April et le groupe Detaxe, je pense que si la traduction est publiée il serait intéressant de rappeler leur position (Windows pré-installé mais à activer par un code fournit lors de l'achat si la licence est payée par exemple)