What does it mean to be an Open Source author? A story from the inside

Un article de Framalang Wiki.

Jump to: navigation, search

Témoignage d'un développeur de logiciels libres. Article original sur jroller.


Pseudo Code Rôle Statut
GaeliX GLX Traduction Terminée
Siltaar SLT Relecture Terminée
Daria / aKa Validation Terminé


Article en ligne à l'adresse : http://www.framablog.org/index.php/post/2008/06/27/temoignage-developpeur-de-logiciel-libre



Sommaire

Titre

What does it mean to be an Open Source author? A story from the inside
Que signifie être un développeur Open Source ? Une histoire vécue de l'intérieur

Intro - Paragraphe 1

I hear daily about open source projects, the open source business model, what it means in terms of freedom, choice, risks, investment, etc... What I rarely hear about is what is life like for those who actually contribute and dedicate a part of their life to open source?
J'entends parler tous les jours des projets Open Source, du modèle économique de l'Open Source, de ce que cela signifie en terme de liberté, de choix, de risques, d'investissements, etc. Ce dont je n'entends pas souvent parler, c'est à quoi ressemble la vie de ceux qui contribuent réellement et vouent une partie de leur vie à l'Open Source.

Intro - Paragraphe 2

I do not pretend to understand how it is for most open source contributors, or even that there are patterns to understand. However I do believe that there are stories worth telling. Here is mine, I'll let you appreciate ... or not :)
Je ne prétends pas comprendre comment cela se passe pour la plupart des contributeurs, ni même qu'il y ait des clichés à comprendre. Mais je crois sincèrement qu'il y a des histoires qui valent le coup d'être racontées. Voici la mienne, je vous laisse l'apprécier... ou pas :)

Intro - Paragraphe 3

First, the project is called JPPF (Java Parallel Processing Framework) and that's all I'm going to say about it. This article is not about the project itself, but about the difference it makes and the impact it has in people's lives, including mine.
Tout d'abord, le projet s'appelle JPPF (Java Parallel Processing Framework) et c'est tout ce que j'en dirais. Cet article ne parle pas du projet lui-même, mais de ce qui lui est particulier et des conséquences que cela a sur la vie de gens, y compris la mienne.

The creation - Paragraphe 1

Once upon a time, there was a geek with an idea and a piece of code. He was thinking, "gee, this looks cool, why don't I make it publicly available for free?".

It's one of these "what the heck" ideas that pops in our head for no reason.

La Génèse - §1 :

Il était une fois un geek, avec une idée et un bout de code. Il se disait, "Hé, ça a l'air chouette, pourquoi est-ce que je ne mettrais pas ça à disposition des autres gratuitement ?"}.

C'est une de ces idées farfelues qui vous viennent l'esprit sans raison.

The creation - Paragraphe 2

Thus, the project was borne and dully registered on SourceForge. It seemed so exciting at the time, and you know what? After over 3 years of (sometimes) gruesome work, it's more exciting than ever.

La Génèse - §2 :

Ainsi, le projet était né, et dûment enregistré sur Sourceforge. Cela semblait très passionnant à l'époque, et vous savez quoi ? Après trois ans de travail parfois harassant, c'est plus passionnant que jamais.

The lonely work

For a long time, there was only one guy, working by himself, doing basically whatever he wanted to, a free electron with a vague sense of purpose and a particular view of what his free time was about.

This was a time of long hours, early mornings, late nights, week-ends that passed without my noticing, lots of cigarettes and coffee. Although I have since expanded my horizons and I also do jasmine tea.

Yep, that was me. I loved coding, I still do, and I always will.

Le travail en solitaire :

Pendant longtemps, il n'y eu qu'un seul gars dessus, travaillant seul, faisant principalement ce qu'il avait envie de faire, un électron libre qui n'avait qu'une vague idée de son objectif et une vision bien à lui de ce qu'était le temps libre.

C'était une époque où les heures étaient longues, les réveils matinaux, les couchers tardifs, les weekends qui passaient sans que je m'en aperçoive, les cigarettes et les cafés nombreux. Mais depuis j'ai élargi mon horizon, maintenant je fais aussi du thé au jasmin.

Et voilà, c'était moi. J'adorais coder, j'aime toujours ça et j'aimerais toujours.

From 0 to more than 1 user - Paragraphe 1

There came a time of coding, releasing, coding, releasing. The project started gathering some momentum, as a small community of users started to use it, but why was it not working in this case, or why did it not have this feature, or how could I do this, etc...? You get the drift.

Oh my, now I had to start interacting with other folks! What was I to do?

De 0 à plus qu'un utilisateur - §1 :

Puis vint l'époque du codage, de la mise à disposition, du codage, de la mise à disposition. Le projet prenait un peu d'ampleur, et une petite communauté commençait à l'utiliser. Il était beaucoup question de "mais pourquoi ça ne marche pas dans ce cas ?", "pourquoi n'y a-t-il pas cette fonctionnalité ?" ou "comment pourrais-je faire cela ?" etc. Vous voyez le genre...

Et là je me suis dit : "mon dieu, il va falloir interagir avec d'autres gars ! Comment m'y prendre ?"

From 0 to more than 1 user - Paragraphe 2

That started a (thankfully short) period of intense existential self-questioning. What was the purpose of this project? Why did I actually open-source it?

I resolved this by deciding unilaterally that it would be a free contribution, for whomever would be interested enough to look into it. I also decided that it was my personal responsibility to support these brave folks into using the project, and to make it, as much as possible, a happy experience for them.

De 0 à plus d'un utilisateur - §2 :

Ce fut le début d'une période (brève, heureusement) d'intense introspection existentielle. Quel était le but de ce projet ? Pourquoi l'avais-je mis en Open Source ? Je résolvais le problème en décidant unilatéralement qu'il serait libre, pour tous ceux qui seraient suffisamment intéressés pour s'y pencher dessus. J'ai aussi décidé qu'il serait de ma responsabilité d'aider ces braves gens à utiliser ce projet, et tant qu'à faire, que ce soit une expérience positive pour eux.

Users as contributors

Hence I started communicating with others, and really got a blast out of it. These people are great! I can't tell enough how much of a difference they have made to the project. Here's a summary of how:

  • they are from all over the world, isn't that cool? I have had questions, comments and criticism from people on 5 continents
  • every question they ask is a potential feature, and has often become a real feature
  • every bug discovered contributes to the quality of the project
  • most requests for clarification have generated an entry in the documentation
  • many users were so kind, they actually thanked me and encouraged me! Every time it happens, this makes my day
Beloved Users, you are the only reason why this project is still present. If this project made a difference in your life, you undoubtedly made a huge one in mine. I love you.

Des utilisateurs qui participent :

J'ai donc commencé à communiquer avec les autres, et j'ai vraiment été bluffé. Ces gens sont formidables ! Je ne peux pas vous dire à quel point ils ont été importants pour le projet. Voici, brièvement, en quoi :

  • Ils viennent de tous les coins de la planète, c'est cool non ? J'ai eu des questions, des commentaires et des critiques des 5 continents ;
  • Chaque question posée correspondait à une fonctionnalité potentielle, et est souvent devenue une fonctionnalité réelle ;
  • Chaque bug découvert a participé à l'amélioration du projet ;
  • La plupart des demandes d'éclaircissement sont devenues des rubriques de la documentation ;
  • Beaucoup d'utilisateurs étaient vraiment sympathiques, ils me remerciaient et m'encourageaient ! À chaque fois, ça ensoleillait toute ma journée.

Très chers utilisateurs, vous êtes l'unique raison pour laquelle ce projet existe encore. Si ce projet a eu une importance quelconque dans votre vie, n'ayez aucun doute qu'il en a eu une énorme dans la mienne. Je vous aime.

From 1 guy to a team - Paragraphe 1

Another wonderful effect of interacting with the users, is that some of them made the jump from contributors to active project members.

Therefore, it was no longer a one-man-show. I was no more free to do anything I wanted, and was accountable to not only myself, but also everyone in the team. It also generated additional work: we had to setup some processes, share ideas about architecture, design and implementation, ramp-up the newcomers and so forth.

D'un gars à une équipe - §1 :

Un autre des effets merveilleux de l'interaction avec les utilisateurs, c'est que certains sautèrent le pas et passèrent de contributeur à membre actif. Je n'étais plus seul sur scène. Je n'étais plus libre de faire tout ce que je voulais et était responsable, non seulement envers moi-même, mais aussi envers chaque membre de l'équipe. Cela a généré du travail supplémentaire : nous avons du mettre en place quelques procédures, partager des idées sur l'architecture, la conception et l'implémentation, la montée en compétence des nouveaux venus etc.

From 1 guy to a team - Paragraphe 2

Almost immediately, the flow of ideas transformed what was possible for the project, not only in the future, but right then and there. The project expanded, along with the vision we had of it. As a consequence, the team also expanded, which in turn generated its own set of issues and interrogations...

De 1 gars à une équipe - §2 :

Presque immédiatement, le flot d'idées a influencé ce qu'il était possible de faire avec le projet, pas seulement dans le futur, mais ici et maintenant. Le projet grossissait, en même temps que la vision que nous en avions. En conséquence, l'équipe s'est agrandie, ce qui a généré son lot de problèmes et de questions...

Leadership - Paragraphe 1

The notion of team and community is intricately tied to that of leadership. What is a leader? Here is the definition I go by: "a leader is someone who gets others into action by enrolling them into a possibility, such that they are touched, moved and inspired by that possibility".

Encadrement - §1 :

La notion d'équipe et de communauté est intimement liée à celle d'encadrement. Qu'est-ce qu'un meneur ? Voici la définition que j'ai employée : "un meneur c'est quelqu'un qui est capable de pousser les gens à agir en les faisant adhérer à une idée, de telle façon qu'ils seront touchés, émus et inspirés par cette idée".

Leadership - Paragraphe 2

By that definition, I can honestly tell I have had many successes and many failures. There are two huge failures that I have not yet overcome:

  • I failed to keep the team excited and inspired. I'm currently the only active contributor and have not heard from the others in months. Whatever the reason, I accept this at it is. Each team member will always have a place in the project, and I thank you guys for everything you've done, thank you a thousand times
  • I failed to find a leader for the project. Or is it that I failed to let go of my perceived importance? In any case, I find it dreadful that the project could just end if, for instance, I suffered a brain attack that would eradicate my last (and only) remaining neuron.
I am present to the fact that the project can only reach its full potential when these issues have been resolved.

Leadership - §2 :

Avec cette définition, je dois honnêtement avouer que j'ai connu beaucoup de succès et beaucoup d'échecs. Il y a deux échecs que je n'ai pas encore surmontés :

  • J'ai échoué à garder une équipe motivée et inspirée. À l'heure actuelle je suis le seul contributeur actif et je n'ai pas entendu parler des autres depuis des mois. Quelle qu'en soit la raison, je dois l'accepter. Chaque membre de l'équipe aura toujours sa place au sein du projet, et je vous remercie les gars pour tout ce que vous avez fait, je vous remercie mille fois ;
  • J'ai échoué à trouver un meneur pour le projet. Ou est-ce juste que je n'ai pas réussi à me mettre suffisament de coté ? En tout cas, je trouve ça effrayant de penser que le projet pourrait tout simplement s'arrêter, si je faisais un accident cérébral, par exemple, qui détruirait mon dernier (et unique) neurone restant.


Presenting a front to the world - Paragraphe 1

The project is hosted and lives on the net. It implies that there has to be a web site to present it, explain what it does, document it, support the users, etc. Also, to attract new users and retain the existing ones, it has to be sexy, interesting, comfortable, and easy to navigate.

Présenter une vitrine au monde - §1

Ce projet est hebergé et vit sur le net. Cela veut dire qu'il doit y avoir un site web pour le présenter, expliquer ce qu'il fait, le documenter, aider les utilisateurs etc. Et aussi, pour attirer de nouveaux utilisateurs et fidéliser ceux qui le sont, ce site doit être sexy, confortable et facile à parcourir.

Presenting a front to the world - Paragraphe 2

I'm a programmer, for goodness sake, not a web designer! Yes, I know HTML, CSS, some PHP. Yes I developed my own templating system that makes the web site maintenance so much easier. How is it that the various versions of the web site I developed always came out as ugly, crappy, boring or often all 3 at once? Hum, I definitely do not have the vision of an artist, and I need professional assistance in that area.

Présenter une vitrine au monde - §2

Je suis un développeur, et franchement... pas un concepteur de site web ! Oui, je connais le HTML, CSS et un peu et PHP. Oui, j'ai développé mon propre système de patron pour les pages qui rendent la maintenance du site plus facile. Mais comment cela ce fait-il que les différentes versions du site que j'ai pu faire aient toujours été nulles, moches, ennuyeuses voire plus souvent les trois en à la fois ? Bah... Je n'ai définitivement pas de talent artistique, et j'ai besoin d'une aide professionnelle dans ce domaine.

Presenting a front to the world - Paragraphe 3

I didn't have to look far: my sister is a professional graphics designer, and in a couple hours came up with a design that is light years better than anything I could do in weeks (or months or years for that matter, I just don't have that talent). Isa: thank you for your generosity and for sharing your talent!

Présenter une vitrine au monde - §3

Je n'ai pas eu à chercher très loin : ma sœur est conceptrice graphique de profession et en quelques heures elle m'a conçu un site à des années lumière de ce que j'aurais pu faire en plusieurs semaines (voire mois, voire années... Je n'ai tout simplement pas ce talent). Isa : merci pour ta générosité et pour avoir partagé ton talent !

Promoting, Marketing, PR-ing, Publishing - Paragraphe 1

All right! the project is working, there's a great looking web site, a lot of documentation, support forums. But what is the point, if no one knows about it?

Promotion, marketing, relations publiques, publication - §1:

Ok ! Le projet est vivant, il a un beau site web, beaucoup de documentation et des forums d'aide. Mais à quoi bon, si personne n'est au courant ?
PR me semble être "Public relations"
bin voui !!! qu'est-ce que je suis allé chercher !!"
--daria 26 juin 2008 à 21:41 (CEST): Je me suis permis d'enlever le trait d'union entre relations et publiques.

Promoting, Marketing, PR-ing, Publishing - Paragraphe 2

This is where the concept of promoting the project comes into play. How does that work? I don't think it's a secret: one has to learn what the content publishers love to read. It takes time, trials and errors, finding the appropriate channels, and sometimes ... being bold and audacious. You'll never know whether the great news you have about your project can be published, unless you actually submit it to those whose job is to publish it.

Promotion, marketing, relations publiques, publication - §2:

C'est là que le concept de promotion d'un projet entre en jeu. Comment est-ce que cela marche ? Je ne pense pas que cela soit un secret : on doit savoir quel contenu les publieurs aiment lire. Cela prend du temps, il faut faire des essais, des erreurs, trouver les bons canaux de communication, et parfois ... être courageux et audacieux. Vous ne saurez jamais si la grande nouvelle sur votre projet peut être publiée, tant que vous ne l'aurez pas soumise à ceux dont le métier est de publier ce genre de chose.

Promoting, Marketing, PR-ing, Publishing - Paragraphe 3

Some of the channels I have been successful with in that area:

  • online magazines
  • blogs sites
  • related technology sites
  • online presentations (webinars)
  • in-person presentations

I cannot emphasize enough how this promotion work allows a project to take off and make a difference at any kind of scale.

Beloved online publishers and journalists, thank you for the astonishing job you are doing at publishing about people, technology and open source. I love you.

Promotion, marketing, relations publiques, publication - §3:

Voici quelques-uns des canaux de communications avec lesquels j'ai eu du succès :

  • Les magazines en ligne ;
  • Les blogs ;
  • Les sites qui traitent de technologie ;
  • Les web-séminaires ;
  • Les présentations que j'ai effectuées moi même.

Je ne saurais trop insister sur combien ce travail de promotion permet à un projet de décoller et de faire la différence et ce à tous les niveaux.

Très chers éditeurs en ligne et journalistes, merci pour le travail épatant que vous faites en écrivant sur les gens, la technologie et l'Open Source. Je vous aime.

Acknowledgments

I want to thank:

  • you, beloved reader, for reading this far :)
  • all those who work on and contribute to open source software. Keep the spirit alive!
  • everyone who uses open source. Without you guys, there'd be nothing to use
Stay in tune...

Remerciements

Je tiens à remercier :

  • Toi, très cher lecteur, de m'avoir lu jusqu'ici ;
  • Tous ceux qui travaillent ou contribuent aux logiciels Open Source. Garder la flamme vivante !
  • Tous ceux qui utilisent l'Open Source. Sans vous les gars, il n'y aurait rien à utiliser.
Restez branchés...